Дао Дэ Цзин
Шрифт:
Коль государь и правители
подобны Его сберегающим,
сущее все само
повинуется пре-вращениям.
Изменяющихся, но страстями терзаемых,
я усмиряю посредством
Естественности Древесной,
имени не имеющей.
Естественность Безымянная
в том, чтоб достичь Бесстрастия.
Покой — через Бесстрастие.
Поднебесная сама упорядочивается.
Раздел внутренний
XXXVIII
Высшая Дэ не имеет Дэ,
оттого обладает Дэ.
Низшая Дэ не утратила Дэ,
оттого
Высшая Дэ — не влиять,
но — влиять беспричинно.
Низшая Дэ — влиять,
но влиять — причинно.
Милосердие [24] Высшее — проявлять его,
но проявлять — беспричинно.
Справедливость высшая — вершить ее,
но вершить — беспричинно.
Учтивость высшая — соблюдать ее,
24
Жэнь (3) — Милосердие, а также И (11580) — Справедливость и Ли (908) — Учтивость (Ритуал, Этикет): важнейшие категории конфуцианства.
но если никто не ценит,
усердствуют и нарушают.
Отсюда: Дэ
проявляется после утраты Дао,
Милосердие — после утраты Дэ,
Справедливость
после утраты Милосердия,
Учтивость
после утраты Справедливости.
Ибо в учтивом
доверие, преданность — зыбки,
преобладает же — смута.
Этот, описанный выше,
только цветок для Дао,
но и цветок обмана.
Вот отчего доблестный
и обитает в Плотном,
не полагаясь на зыбкое;
располагает Семенем
и не занят цветами.
Минует то, избирая Это.
XXXIX
Искони достигали Единого:
Небо — прозрачностью,
Земля — покоем,
дух — совершенством,
ущелье — вместимостью,
сущее все — плодородием,
а государь и правители
честью служа Поднебесной.
Так Его обретали.
Небесам, прозрачность утрачивающим,
угрожает опасность распасться.
Земле, покой свой утрачивающей,
угрожает опасность рассеяться.
Духу, свое совершенство утрачивающему,
угрожает опасность развеяться.
Сущему, не рождающему,
угрожает опасность зачахнуть.
Правителями и государю,
утрачивающим почтенье к Возвышенной,
угрожает опасность низвергнуться.
Отсюда:
почтенное — в презренном укореняется,
возвышенное — основывается на низменном.
Вот отчего государь и правители
твердят о себе:
"Сирые мы, убогие,
и накормить — некому…"
Так ли в презренном укореняются?
Нет же!
Оттого
достигаю Славы
бесславием,
не стремясь
ни к сиянью отделанной яшмы,
ни к твердокаменности булыжника.
XL
Пре-вращение — преображение Дао.
Ослабление — применение Дао.
Все, в Поднебесной сущее,
рождается в Бытии.
Бытие же — в Небытии.
XLI
Лучший из служащих [25] ,
прослышав о Дао,
напрягает силы,
но — устремляется.
Средний из служащих,
прослышав о Дао,
то дорожит Им, то небрегает.
Низший из служащих,
прослышав о Дао,
всеосмеянью Его подвергает.
Без смеха неполно служение Дао.
Оттого и сказано:
Ясный Дао — что помраченный,
Близкий Дао — что удаленный,
Обычный
Дао — что поврежденый,Высшая Дэ — подобна ущелью,
25
Ши (249), буквально — из "людей служивого сословия", т. е. из "чиновников".
Великий Свет — подобен немилости,
Обширная Дэ — подобна неполной,
Явная Дэ — подобна подлой,
Истая Правда — подобна излишней,
Великий Надел [26] не имеет окраин,
Великий дар раскрывается поздно,
Великий Аккорд недоступен слуху,
Великих Образ не имеет облика.
Дао — сокрыт и безымянен,
но только Он
Благо дарует и совершенствует.
XLII
Дао родил Единое.
26
Фан (7145), буквально — "сторона", "местность" (особенно: окраина), но и — "квадрат": символ Земного (Круг — Небесного), т. е. вариант перевода: "Великий Квадрат сторон не имеет".
Единое родило Двойственное.
Двойственное — Триаду.
Триада же — все сущее.
Сущее окутано Инь,
но и обьемлет Ян,
все пронизано Ци, [27]
предполагает Гармонию.
Те, кого презирают,
"сирые и убогие,
и накормить — некому…",
но государь и правители
таких-то и приближают.
А оттого сущему
бывает прибыль — в убыток,
бывает убыток — в прибыль.
Чему научают люди,
тому и я научаю.
27
Инь и Ян: в китайской онтологии — взаимообращающиеся первосубстанциональные начала Мироздания, обеспечивающие динамическую полярность всех возможных пар оппозиций: Небытийного-Бытийного, тайного-явного, лунного-солнечного, женского-мужского, высшего-низшего и т. д. Ци — энергетическая первосубстанция Мироздания.
Препятствующие насилием
не умирают сами.
Я буду признан отцом Учения.
XLIII
Слабейшее в Поднебесной
обуздывает сильнейших,
и — без щели
Небытие в Бытие входит.
Вот откуда мне ведома
прибыльность не-влияния.
В Поднебесной
Учение Бессловесное
о прибыльности не-влияния
мало кто постигает.
XLIV
Что же роднее
имя иль плоть?
Что же значимее
плоть или скарб?
Что же накладнее
скупость ли, небрежение?
Вот отчего:
чем более любишь
тем больше тратишь,
чем больше копишь
тем большим пренебрегаешь.
Полноту познавший
не знает немилости.
Самадхи ведающий
не близится к гибели.
Так накопляют Вечное.
XLV
Великое Совершенство
подобно ущербности.
В примененьи же
безупречно.
Великая Прибыль
подобна опустошенности.
В примененьи же
неиссякаема.
Великая Прямизна
подобна скривленности.
Великое Мастерство
подобно беспомощности.
Великое Красноречие
подобно косноязычью.
Беспокойством одолевается хладность.
Покоем — горячность.
Недвижностью и Прозрачностью
выправляется Поднебесная.