Архивариус его величества
Шрифт:
В любом случае, придуманная на ходу легенда вполне была рабочей. Леди Вэйтмор умерла, слуг она давно распустила, никто не мог подтвердить или опровергнуть мои слова. Мне не стоило беспокоиться. Вряд ли архивариуса могла надолго заинтересовать маленькая служанка из таверны.
Как некстати его к нам принесло!
Мне стало интересно, что такой важный в королевстве человек мог делать в столь простом заведении. Предлог о желании съесть любимый пирог казался слегка надуманным.
Оправившись немного от вызванного внезапным вопросом стресса, я задумалась над этой
В этот момент в таверну зашел еще один человек. Рассмотреть его не представлялось возможным, потому как на его голову был накинут капюшон. Я думала, что он сядет за один из столов, но вместо этого человек направился на второй этаж. Он выглядел так, словно делал что-то подобное десятки раз и в помощи не нуждался.
Я проводила незнакомца взглядом, пытаясь вспомнить, был ли у нас такой постоялец. Ничего в голову не приходило.
– Красавица, принеси еще отвара!
– Нам пирога еще!
Я полностью отвлеклась, погрузившись в работу.
К вечеру людей стало еще больше. Мы с Хэзель и Риликой постоянно бегали с заказами. Люди приходили и уходили. То и дело слышался звон монет.
В какой-то момент передо мной появился трактирщик.
– Отнеси мастеру Абериону добавку, – приказал он и сунул мне в руки поднос.
Я совсем не хотела вновь разговаривать с архивариусом, поэтому оглянулась, собираясь передать поднос Рилике, но трактирщик подтолкнул меня в спину.
– Иди, не заставляй уважаемого человека ждать.
У меня все волоски на теле встали дыбом.
«Вот оно!» – подумала я, решив, что хозяин таверны намекал на те самые особые услуги.
Прищурившись, я стиснула поднос. Если старик вздумает позволить себе лишнего, то у меня для него был только один ответ.
Поднявшись на второй этаж, я подошла к двери. Та все еще была открыта.
Разговаривать я не собиралась, молча вошла внутрь, подошла к столу и принялась выставлять еду.
Старик, все это время сидевший в кресле, смотрел на меня мягким взглядом, от которого у меня живот сворачивался в узы.
– Милая, – позвал он в тот момент, когда я выпрямилась и уже собиралась уходить. Я была вынуждена остановиться.
Опустив поднос так, чтобы он прикрывал мне живот, я взглянула на старика.
– Да, господин? – откликнулась, почти готовая услышать непристойное предложение или намек на него.
– Я слышал, – заговорил архивариус вновь, – что сердечная леди Розалида учила своих служанок читать. Верен ли этот слух?
Мое ожидание не оправдалось. От этого я на мгновение растерялась, но сразу взяла себя в руки. Неужели он что-то все-таки заподозрил?
Я принялась размышлять, что мне следовало ответить на этот вопрос. В конце концов, Ариана видела леди Вэйтмор лишь единожды, да и то издалека, поэтому я понятия не имела, действительно ли не так давно почившая дама учила служанок читать.
В какой-то момент я подумала, что вопрос старика мог быть проверкой, ведь то, о чем он спрашивал, даже звучало абсурдно.
Такое умение слугам было абсолютно ни к чему. Они должны были убираться, стирать вещи, готовить еду, но никак не заниматься чтением.
Столь тонкая наука была привилегией дворян.По идее, я должна была сейчас сказать, что ничего подобного леди Вэйтмор не делала. Вот только по выжидающему взгляду старика я поняла, что логичный ответ мог быть ошибкой.
– Да, господин, – произнесла осторожно, молясь всевышнему, чтобы леди Вэйтмор оказалась достаточно эксцентричной для подобного поступка. – Моя госпожа учила меня читать.
Брови старика чуть приподнялись. Неужели ошиблась?
– Как занимательно, – произнес он. – И как хорошо ты умеешь читать?
Угадала?
– Достаточно сносно, – ответила, не зная, куда пойдет разговор дальше.
– Славно-славно, – старик покивал. – Тогда, может быть, ты сможешь прочесть это? – вкрадчивым голосом произнес он, а затем протянул мне свиток.
Я была так взволнована, что не обратила внимание, когда старик достал его, но сейчас была еще больше убеждена в том, что он меня проверял. Видимо, моя легенда показалась ему подозрительной, и по какой-то причине он решил докопаться до сути.
Уняв волнение, я поставила поднос на уголок стола и, желая подчеркнуть свое якобы низкое происхождение, вытерла руки о платье, чтобы после аккуратно взять свиток.
– Вы уверены, что мне можно это читать? – на всякий случай спросила я.
– Не беспокойся, там не написано ничего важного, – ответил он и настоял: – Прочти, милая.
Я некоторое время смотрела на старика, а потом опустила взгляд на строчки. В первое мгновение меня бросило в холодный пот, потому как буквы были совершенно мне не знакомы. Они казались закорючками, в которых я не могла ничего понять, – судя по всему, это была местная письменность – но через пару мгновений я выдохнула, потому как написанное стало мне ясным. Я просто вспомнила, как это делать.
– В первый год правления после объединения земель Хальстенмар Первый повелел возвести стены замка на том месте, где он указал. Множество каменщиков стянулись со всех уголков нового королевства, дабы выполнить его желание – создать самый укрепленный замок из всех, что когда-либо были построены.
Прочитав это, я подняла взгляд и посмотрела на архивариуса. Тот выглядел слегка удивленным. Он будто до конца не мог поверить, что я не солгала.
– Это… хроника строительства Хальстенбора, господин, – произнесла я и свернула свиток, чтобы после протянуть его обратно старику.
Мне стало интересно, по какой причине архивариус носил с собой нечто столь странное.
Тот принял его и хмыкнул.
– Ученость – редкое умение, – задумчиво произнес он. – Подскажи, милая, кем были твои родители и есть ли у тебя семья?
– Леди Вэйтмор взяла меня сиротой, господин. У меня осталась лишь подруга.
– Она тоже умеет читать? – уточнил старик задумчиво.
Я покачала головой.
– Госпожа обучала только меня, – ответила, ощущая себя более уверенно. Видимо, покойная женщина действительно по какой-то причине учила своих слуг читать, и старик об этом отлично знал.