Запад Проклятых
Шрифт:
Жар поднимается по горлу и вспыхивает на щеках.
Эта доброта ничем не отличается от любой доброты, которую дарил мне Эдвард.
Так почему ощущается иначе?
Почему кажется, будто пол исчез у меня из-под ног и я стала невесомой?
— Спасибо.
Рук наклоняется и оставляет целомудренный поцелуй на моей щеке. Каким-то образом он кажется интимнее того поцелуя, который подарила ему я.
— Спасибо, что спасла меня, Канзас.
— Это было пустяком… — начинаю я, но он перебивает.
— Я не знаю, как долго был
— Правда? Это ужасно.
— Ты действительно спасла меня, — кивает он.
— Что ж… я рада, что оказалась рядом, — зевок подкрадывается ко мне, и я прикрываю его ладонью. — Я рада, что с тобой всё в порядке.
— Тебе нужно отдохнуть, — говорит Рук. — День был долгим.
— Полагаю, ты прав. Похоже, завтра в Холлоу планируют праздник, и я почётная гостья.
— Мило с их стороны.
— Ты придёшь?
— Если ты этого хочешь.
— Думаю, хочу.
— Тогда приду, — он направляется к двери, задерживаясь на пороге. — Канзас… какая у тебя любимая еда на завтрак?
— Я Дороти.
— Я знаю, — уголок его рта приподнимается в ухмылке.
Почему мне хочется захихикать? Я снова как школьница.
— Я люблю яичницу с жидким желтком. Тосты. Джем. Особенно клубничный. И кофе. А что?
Он пожимает плечами и выходит в коридор. Мерцающие свечи в стеклянных бра отливают на нём теплом.
— Просто я не помню, что люблю сам, — теперь на его лице настоящая печаль.
— Мне жаль.
Я всё время говорю это рядом с ним.
— Ничего страшного. Твой завтрак будет моим, пока я снова не найду свой. Если ты не против.
— Конечно. С клубничным джемом не ошибёшься.
— Буду знать. Увидимся утром.
— Спокойной ночи.
Он закрывает за собой дверь, и я слышу, как его шаги удаляются по коридору.
Я беззвучно визжу от восторга.
Тото смотрит на меня снизу вверх. Если бы собаки могли хмуриться, сейчас он хмурился бы особенно сильно.
— Всё невинно, — говорю я ему.
Он фыркает.
— Он красивый! — шепчу я.
Он снова фыркает.
— Перестань меня осуждать.
Я готовлюсь ко сну, снимая столько одежды, сколько считаю уместным. Платье вешаю на крючок у двери, но сорочку оставляю.
Откидываю лоскутное одеяло и нахожу хрустящие белые простыни. Забираюсь в постель и вздыхаю. Учитывая, что сегодня я собиралась ночевать в лесу, мягкая кровать и прохладные простыни — настоящий рай.
Тото подходит к двери и лает на неё.
— Что такое?
Он лает снова.
Я знаю, что он предлагает. Мне стоит запереть дверь.
— Я только устроилась поудобнее, — ворчу я.
Ещё один тявк.
Я доверяю Руку. Я доверяю Реми.
Но ведьма пыталась меня убить, а Рука вырвали из его жизни и привязали к шесту.
Я решаю, что Тото прав.
Подхожу к двери и задвигаю замок.
ГЛАВА 21
КЛЕО
Несмотря
на поздний час, в шагах Клео появляется лёгкость, когда она идёт по Дороге из Жёлтого Кирпича прочь от замка Дельфины.Снаружи темнее самой темноты, но фонарные столбы отбрасывают на дорогу ореолы света.
Она не оглядывается, и чем дальше уходит, тем лучше себя чувствует.
Она может пойти куда угодно. Сделать что угодно.
Девушка не знает, куда идёт. И не знает, что хочет делать. Но теперь у неё хотя бы есть выбор.
Дорога огибает рощицу восточных красных дубов, и когда Клео выходит с другой стороны, то оказывается у подножия поля подснежников.
Клео останавливается.
Она не собиралась возвращаться к фермерскому дому, но если не сходить с кирпичной дороги, пройти мимо было невозможно.
И всё же…
Дрожь прокатывается по её телу.
Ты убийца, — говорит голос на задворках сознания.
Вина стягивает узел у неё в животе.
Должна ли она чувствовать раскаяние за то, что раскрыла ладонь и показала Дельфине сияющее, как нефтяная плёнка, перо крылатой обезьяны?
Если должна, то не чувствует, и не совсем понимает, что это говорит о ней.
Она идёт по дороге, намереваясь продолжить путь мимо дома, но что-то заставляет её остановиться. Она сходит с дороги, пересекает поле, пока дом не оказывается перед ней, а кучка пепла — у её ног.
Клео поднимает ногу и с силой опускает её вниз. Пепел взмывает в воздух, и когда ветер меняется, он уносит Дельфину прочь.
Почти грустно видеть, как женщина с магией в венах превращается во что-то настолько ничтожное. Клео боялась Дельфину до ужаса, а теперь посмотрите на неё.
Через несколько минут всё, что осталось от ведьмы, исчезает на ветру, закручиваясь за остроконечной крышей дома Дороти.
Клео отступает, намереваясь вернуться к Дороге из Жёлтого Кирпича, когда движение тени внутри дома привлекает её внимание.
Это Дороти? Она всё ещё здесь?
Клео уже движется, прежде чем успевает подумать, что ещё может скрываться в доме. Она врывается через переднюю дверь, и двое жителей Края испуганно вскрикивают. Мужчины роются в шкафах, выискивая, что бы украсть.
— Это не ваш дом.
Слова вырываются и зависают в воздухе, как зазубренное стекло в окнах. Согласные у неё слишком резкие, «о» слишком долгие.
Мужчины хмуро смотрят друг на друга. Один выше, с коротко остриженными чёрными волосами и ореховыми глазами. Второй ниже, с густой рыжей бородой и ушами, торчащими, как древесные грибы.
Борода держит сковороду. Коротыш держит мешок лука и медную ложку.
— И не твой тоже, — констатирует Борода.
— Положите обратно, — приказывает Клео.
— А что ты сделаешь, если мы не положим? — возражает Коротыш.
Почему ей вообще важно, что они заберут? Почему она вдруг чувствует желание защитить вещи Дороти?