Врата Бальдура
Шрифт:
"Доблестные герои, да? Больше смахиваете на глупцов".
"Мы не претендуем на то, чтобы называться героями, ровно как и глупцами. Объясни свои слова".
"Моя работа в том, чтобы ограждать принадлежащих к моему клану от всех опасностей, в том числе от обещанного вами избавления от человековолков. Я сражался со зверюгами. У тебя с горсткой воинов мало шансов одержать верх над этими монстрами. Я не хочу, чтобы вы раздавали обещания, которых не можете исполнить".
"Ты сказал, что сражался с этими зверюгами. Расскажи, что ты знаешь о них и об их уязвимостях".
"Волки могут притвориться людьми, но не позволяйте себя одурачить, в душе они животные. Они могут убивать забавы ради, ровно как и для пропитания.
Иной селянин, симпатичный молодой человек по имени Дурлайл попросил меня отыскать и вернуть стяг. Он объяснил, что является деревенским историком. Стяг, принадлежавший, возможно, самому Бальдурану, долгие годы развевался над деревней, пока не сорвали его звери, пришедшие с севера.
В хижине у самого побережья я побеседовала с иным мужчиной.
"Вы что, захожие исследователи? Наверняка не моряки. У вас не та походка. Старый морской волк вроде меня уж об этом знает. Я — Талоун, некогда — моряк из Асна, ныне же — член клана".
"Наверняка раньше ты жил за пределами этого острова. Расскажешь об этом?"
"Мы возвращались из Мазтики, везя в трюмах специи. На корабль наш напал гигантский кракен и утащил его на дно морское. Тех из нас, кто сумел удержаться на плаву, кракен сжирал одного за другим. Я уцепился за какие-то доски, оставшиеся от корабля, и кракен меня не заметил. Долгие дни меня носило по морю; я съел свои сапоги, а пил дождевую воду. Вскоре меня прибило к этому острову. Показав селянам новые способы рыбной ловли и возделывания земли, я заслужил свое место в клане. Вы понимаете, он находится здесь со времен Бальдурана, и отчаянно нуждается в толике современных знаний, коей я обладал. Да, рассказ мой невероятен, но, уверяя он, он истинен".
"Что ты можешь рассказать нам о последнем плавании Бальдурана?"
"Я сам знаю лишь небольшую часть истории. Они не хотят говорить о деталях своего заключения на этом острове. Как я понял, команда остановилась здесь. Чтобы пополнить припасы. На них напали дикие оборотни; волки, по желанию обращающиеся в человека. В процессе сражения корабль был подожжен, а волчары загнали членов команды в эту часть острова. Взять верх в сражении так не сумела ни одна из сторон. Команда корабля построила эту деревню, а волчары заняли корабль. Началась жизнь, полная кровавых стычек. Женщины из команды корабля взяли себе мужей, продолжив род. По сей день все так и остается".
"Почему же команда не построила другой корабль и не избежала подобной участи?"
"Все не так просто, вы, сухопутные крысы. В том сражении исчезли Бальдуран и его навигатор Драдиль. Я уверен, никто не знает о том, где находится этот остров. Как бы то ни было, попытка была предпринята. Под моим руководством рыбак построил небольшую лодку. Селаад Ган, наш вождь и муж Кейшас, отплыл к континенту около года тому назад. С тех пор о нем ничего не известно. Решили, что он погиб. Больше я вам ничего не могу рассказать, разве что дать совет. Будьте осторожны. Все на этом острове не такое, как кажется на первый взгляд. Ни люди, ни монстры, ни я сам. Сделайте то, что должны, очень быстро. Времени у вас в обрез".
Приняв к сведению это предостережение, мы устремились в северную часть острова. Мы обнаружили, что звери, о которых нам говорили селяне,
действительно яростны и неистовы. Временами они являлись нам в человеческом обличье, пытаясь завести нас в ловушку, где ожидали человекоподобные волки. Киван был знаком с подобными тварями и называл их "оборотнями", истинный облик которых был волчий, но могли они принимать и человеческий.На северной оконечности острова мы обнаружили небольшую хижину, частично находящуюся под землею. Мы с легкостью распахнули дверь, обнаружив внутри одинокого эльфа.
"Вы ведь не призраки, верно?" — выкрикнул он, стоило нам переступить порог. — "Я не стану тратить время на разговоры с призраками!" Он прыгнул вперед, коснулся моей руки и отшатнулся, когда понял, что я реальна. "Возможно ли это? После столь долгих лет? Клянусь Мечом Селуны, я спасен!"
"Я вас знаю, сир?"
"Заешь меня? Очень в этом сомневаюсь. Как вы нашли меня? Вас прислал Бормотун Двенадцатый? Или, быть может, Голодон Лохматый?"
"Прости, никогда не слышала о Бормотуне Двенадцатом или об этом твоем Лохматом".
"Селуна! Как долго я здесь пробыл! Не стоило мне присоединяться к Бальдурану в этом проклятом плавании. Почему это происходит? Кто же тогда послал вас, если не очи моей госпожи?"
"Мендас из Глубоководья, ученый и археолог. Он наказал нам изъять артефакты с корабля Бальдурана".
"Можно изъять отсюда и меня, хоть я не очень похожу на артефакт".
"Ты можешь рассказать, что произошло во время последнего плавания Бальдурана?"
"Мы отправились в далекий Анкорхом, и было нас 200 душ. Мы возвращались, потеряв половину на берегах Золотой Земли. Но Бальдурану всегда сопутствовала удача. Перед тем, как нас оттеснили обратно на корабль и мы были вынуждены отчалить, он перенес на борт несметные сокровища Проклятого Лорда Аркорхома. Могущество Проклятого Лорда и по сей час преследует меня. Монстры, пребывающие здесь, следствие наших деяний в Анкорхоме. Горький ветер сопровождал нас на пути домой, и обретенные сокровища совсем не радовали.
На этот остров мы наткнулись случайно и остановились, чтобы пополнить запасы пресной воды. Я повел за собою отряд вглубь острова, в то время как Бальдуран с командой остались на борту, чтобы починить паруса и наловить рыбы. Не успели мы удалиться от корабля, как нас настигло проклятие". Он устремился взгляд в пол. "Кровь все еще на моих одеждах…"
"Короче, что произошло?"
"Они изменились. Неожиданно. Мы говорили о том, чем займемся по прибытии домой. Галан погиб первым, ему разорвал горло один из преобразившихся людей. Я, конечно, не знаю, кто именно это был, ибо, преобразившись, они стали неузнаваемы. Я потянулся к волшебному жезлу, но эти создания оказались слишком стремительны. Из десяти моряков в моем отряде семеро стали оборотнями. У нас не было никаких шансов. Двое прыгнули на меня, в то время как остальные пожирали тела остальных погибших матросов. С помощью жезла я сотворил молнию, прикончив одного из оборотней. Второй волк ударил меня со страшной силой. Я ударился о дерево и лишился чувств.
Я очнулся несколько часов спустя во тьме. Сперва я подумал, что мертв, но когда попытался подняться на ноги, жуткая боль в голове развеяла это заблуждение. Так много крови. Тело оборотня, убитого мной, лежало в нескольких шагах поодаль, на изуродованном теле Галана. Вид друга, так жестоко убитого, вызвал у меня приступ дурноты. Я сотворил одно из немногих остававшихся у меня заклинаний, невидимости, надеясь на то, что если оборотни учуют меня, то подумают, что запах исходит от трупа. С превеликим трудом я устремился обратно к побережью. Корабль наполовину погрузился в воду, в борту его зияла огромная дыра, как будто великан ударил в ярости судно. На палубе тлел огонь, и в этом неярком свечении я разглядел выпотрошенные и повещенные на мачтах тела матросов. В отчаянии я бежал обратно в лес.