Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Начать он решил с проверки ее боевых навыков. Времени учиться на тренировочных мечах не было, и пришлось сразу приступить к серьезным тренировкам. Генри был опытным воином и мог быть уверен, что вовремя остановится, не заденет партнершу и при этом не пропустит ни одного удара, направленного в его сторону.

Для новичка девчонка оказалась совсем неплоха. Руки труженицы крепко сжимали рукоять меча, по крайней мере, не роняя его при каждой встрече с оружием противника. Рыцарь показал ей несколько наиболее удачных стоек для воина ее телосложения. Сэр Гилберт прекратил тренировку, только когда девушка уже не могла поднять оружие. Поверх мозолей от работы в

поле появились новые от ратного дела.

После тренировки Эдвард обработал ее раны, чтобы хоть как-то снизить болевые ощущения. Оруженосец ежедневно стал проводить с ней по несколько часов, стараясь исправить ее произношение. Стоило признать, что девушка, хоть и не обладала врожденными способностями к дисциплинам, тем не менее проявила изрядное усердие в их освоении. Сэр Гилберт ожидал, что к концу дня она будет падать без ног, но, прогуливаясь вечером, заметил ее, отрабатывающей удары на самодельном манекене. Обмотав больные руки кусками ткани, она наносила удар за ударом до тех пор, пока плотная материя не пропитывалась кровью.

Рыцаря восхищало ее упорство. Врожденное обаяние Софи заставляло сопровождавших его воинов относиться к ней с теплом, а ее безмерные старания вызывали уважение. Глядя на своих людей, Генри уже всерьез начал думать, что, будь у него достаточное количество времени, он превратил бы ее в воительницу, способную вести за собой армию света. Его солдаты успели сильно привязаться к своей подопечной всего за несколько дней. Местные девчушки с плохо скрываемой злобой поглядывали на Софи, завидуя ее неожиданному возвышению и тому вниманию, что ей оказывалось.

По истечении второй недели из Ортоса прилетел ворон. Птица застала гвардейцев за вечерней трапезой. Софи уже начинала понимать, как стоит и как не стоит вести себя за столом. По крайней мере на достаточном уровне, чтобы ее невежество не бросалось в глаза.

— Софи, ты когда-нибудь бывала в столице? — спросил рыцарь, скомкав в кулаке короткую записку.

Оруженосец расстроенно закатил глаза, понимая, к чему ведет его господин. Эдвард только нашел свой любовный интерес в лице дочери кузнеца и едва успел насладиться вспыхнувшим романом. Вопрос рыцаря не оставлял у Эда сомнений в том, что в скором времени отряду предстоит покинуть деревню.

— Нет, я никогда не спускалась на юг ниже Лонда, — девушка скромно замялась, стыдясь своего невежества и узкого кругозора. Карту мира она впервые увидела неделю назад, когда Генри Гилберт развернул ее на массивном столе в доме старосты.

— Тогда тебя ждет много новых впечатлений, — добродушно рассмеявшись, встрял оруженосец.

— Верховный магистр вызывает нас. Боюсь, что времени на подготовку остается все меньше и меньше. Выступаем на рассвете. Эдвард, не забудь проследить, чтобы крестьянам щедро отплатили за их гостеприимство.

Утром два десятка всадников уже были на лошадях. Генри стоял, спешившись, рядом со своим верным конем. Все рыцари ждали свою воспитанницу. Девушку стало заметно еще издалека. Опаздывая, она бежала в сторону своего сопровождения, путаясь в длинном коричневом плаще и сжимая в руках стопку личных документов.

— Простите, меня задержали. Жители деревни подарили мне новые одежды. — Софи продемонстрировала костюм синего цвета, сшитый по заказу сэра Гилберта.

— Ты больше никогда не должна бежать. Пойми, у тебя теперь совсем другой статус. Никто не должен уличить тебя в неподобающем поведении, — наставническим тоном проговорил Генри.

— Поняла, простите, — щеки Софи покраснели.

— Это тебе тоже не понадобится. Скоро

твое лицо будет знать каждый житель Аурлии, — с этими словами рыцарь забрал ее коричневый плащ и документы, выкинув их в протекающую рядом речку.

Вместо утерянного плаща глава отряда выдал ей новый, выполненный из белоснежного полотна. Сэр Гилберт повел людей за собой. Двигаться приходилось куда медленнее привычного рыцарям темпа. Софи была далеко не самой опытной наездницей и сильно замедляла отряд. Встречавшиеся на пути крестьяне, в плащах цвета грязной земли, с удивлением провожали странную процессию недоумевающими взглядами.

Глава 3. Возвращение короля

Тщательно избегая людных мест, небольшой отряд Джонатана Норрингтона благополучно добрался до побережья Внутреннего моря. Маленькая шхуна, с которой у Кэра было связано так много приятных детских воспоминаний, оказалась там, где и должна была быть. Узкая расщелина надежно скрывала ее от посторонних глаз. Дождавшись прилива, под покровом ночи они начали свое плавание.

Возраст и отсутствие ухода за посудиной давали о себе знать. Через час пути стало очевидно наличие протечек. Аурлийцы, сменяя друг друга, вычерпывали воду. Кларк и Джонатан слаженно работали на веслах. К сожалению, в наличии их было только два. Полная луна освещала приближающийся остров. Сделав большой крюк, офицеры миновали основной порт и высадились на диком пляже. Еще за несколько миль до поселения стало понятно, что что-то не так.

— Слишком тихо. Будьте настороже, — прошептал мистер Норрингтон.

Особой необходимости в этом не было. Все и так чувствовали западню. Пробравшись через джунгли, диверсанты оказались в черте города. Поселение казалось вымершим. Кэр подозревал, что картина будет отличаться от привычной в связи с отсутствием клиентов, но то, что он увидел в реальности, заставляло держаться настороже.

На улицах города не было буквально ни одного человека. Мистер Норрингтон повел всех за собой в сторону центральной площади. Отряд старался избегать узких улочек, чтобы не оказаться в ловушке. Вдалеке послышались едва различимые звуки лютни. Сосредоточившись, аурлийцы пошли в сторону источника звука. Стоило им только свернуть в ближайший переулок, как из-за поворота появился патруль.

Серые плащи. Войска церковников уже здесь, — прошептал Уильям, когда опасность миновала.

— Выбора у нас нет. Идем дальше, — процедил сквозь зубы капитан Хольт.

До, казалось, единственного работающего трактира их довели звуки музыки, умолкнувшие именно в тот момент, когда путники оказались перед входом. Громадное здание, больше походившее на ратушу, было прежде самым элитным заведением острова. Собравшись с духом, Джонатан отворил дверь и первым вошел внутрь. Гостей было не так много, не больше двух десятков. Обленившийся за время отсутствия посетителей трактирщик не торопился к ним подходить.

Когда пожилой мужчина все же соизволил обратить на них свое драгоценное внимание, путники заказали по кружке эля. Артур Кэмбел закурил трубку, которую, должно быть, забрал бы с собой даже в ад.

— Эй! Может кто-то из ваших помочь мне с бочонком?! Час поздний. Все мои помощники уже разбежались, — окликнул их трактирщик от своей стойки, за которой расположился лишь один посетитель.

Уильям, сидевший ближе всех, поднялся со своего места и направился в его сторону.

— Милейшие, не мог бы кто-то из вас рассудить наш спор, — один из участников веселой пьяной компании за столом в противоположном углу призвал их поучаствовать.

Поделиться с друзьями: