Ветер страсти
Шрифт:
Хелена так и сделала. Плед, сотканный из шерсти местных овец, приятно согревал ноги. Вокруг вздымались в небо громады ледяных гор. Они манили к себе и притягивали, как будто за ними была последняя тайна, единственная, которая могла утолить любопытство человека.
Хелена украдкой посмотрела на Астрид. Лицо шведки освещалось отблеском бледного сияния, которое окружало Юнгфрау, и казалось необычайно красивым, скульптурным, точно вырезанным из драгоценного мрамора на фоне ясного, холодного неба.
Вот почему, наверное, ее полюбил Гастон, подумала Хелена. Она действительно так
— Приехали, — сказал возница и остановил повозку. Гастон выпрыгнул па дорогу и помог девушкам выйти.
Под ногами Хелены захрустели мелкие камешки. Дорога узкой лентой тянулась вперед, исчезая среди невысоких темных елей, плотной стеной окружавших их со всех сторон.
— Где же ледник? — удивленно спросила она.
— Там, за поворотом, — махнул рукой возница. — До него около ста шагов. — Он тряхнул вожжи, и лошади тронулись. — Я вернусь через два часа, — донесся до них его голос. — Привезу другую группу туристов.
— Ты веришь, что он действительно привез нас к леднику? — спросила Хелена Гастона.
— Надеюсь, — пожал плечами тот. — Я ведь сам никогда здесь не был. — Он взял Хелену за руку. — Насколько я понял, нам достаточно пройти сто шагов, чтобы убедиться, так это или нет.
Они втроем зашагали по дороге. Мелкие камешки посыпались вниз, зашумели в расселине.
Они сделали еще несколько шагов — и лес вдруг расступился. Дорога внезапно оборвалась — крутой каменный уступ угрожающе уходил вниз. А прямо перед ними, насколько хватало глаз, открылась огромная долина, на дне которой, далеко внизу, застыл гигантский поток из серо-белого ноздреватого льда. Этот поток брал начало где-то за темными от расстояния горами и, сделав несколько широких плавных изгибов, исчезал слева за холмом. Это и был знаменитый Алечский ледник.
Он был весь в трещинах, вмятинах и глубоких провалах, величину которых скрадывало расстояние. Казалось, ледяной поток медленно с исполинской силой движется в своем каменном русле. Под тяжестью гигантской ледяной туши, кажется, хрустело и проседало каменное ложе.
У глубокого темного ущелья, сжатого с обеих сторон вечно сырыми и скользкими гранитными скалами, заканчивалось движение ледяных масс. Там струился бледно-голубой поток воды — зарождавшаяся в глубинах ледника река Масса.
У Хелены перехватило дыхание. Зрелище было настолько величественным, необычным, что у нее просто не хватало слов. Похоже, такие же чувства испытывала и Астрид.
— Я вижу, вам понравилось! — воскликнул Гастон. Налетевший со стороны ледника холодный воздух взъерошил его темные волосы, и он нетерпеливо пригладил их рукой.
— Возница приедет через два часа. А мы можем пока спуститься и побродить по самому льду. — Лицо Гастона горело вдохновением. — Это будет самым незабываемым впечатлением от поездки!
Астрид посмотрела вниз. На ее лице отразилось сомнение.
— А это не опасно? — вырвалось у нее.
— Ну что ты! Представляешь, какая здесь толщина льда? Не меньше сотни метров, наверное. А под ним гранитные валуны. Опасности провалиться нет, уверяю тебя.
— Ну,
не знаю… — неуверенно протянула шведка.— Я пойду первым, — произнес Гастон. — Если вы убедитесь, что все в порядке, то спускайтесь следом за мной. — И он стал медленно сходить вниз по склону. Вскоре его темно-коричневые ботинки на толстой подошве уже ступали по белой поверхности ледника.
Застывшая на фоне ослепительно-голубого неба фантастическая ледяная громада Юнгфрау словно магнитом притягивала к себе панорамный экспресс, с каждым мгновением приближавшийся к ней все ближе. Восторженно замерев на своих сиденьях, пассажиры экспресса не отрывали глаз от этого немыслимого по красоте зрелища.
Сама судьба выбрала это место для того, чтобы я мог окончательно объясниться в любви Хелене, подумал Бьерн.
Юнгфрау во весь свой громадный рост возвышалась перед ним, завораживая своей дикой красотой. И только невесть откуда взявшаяся тучка, хмуро темневшая на фоне самой вершины, чуть портила общее великолепие картины, словно напоминая о том, что мир по природе своей несовершенен.
Сойдя вместе с другими туристами с поезда, Бьерн оказался на главной площади городка Рютти. В центре площади, у каменного фонтана, стояли две старинные деревянные повозки, запряженные гнедыми лошадками. При приближении Бьерна лошадки разом встряхнули гривами, и вплетенные в них серебряные колокольчики мелодично зазвенели.
— Здравствуйте! Вы случайно не видели… — Бьерн вдруг страшно смутился, пытаясь подобрать правильные слова, — одну очень красивую девушку, которая недавно сошла с поезда?
— С поезда тут сходит много красивых девушек, молодой человек, — подмигнул ему один возница. — «Красивая» слишком расплывчатое понятие.
— Она ослепительно красивая, — тихо произнес Бьерн. — Черные, как вороново крыло, волосы, огромные темные сияющие глаза, смуглая кожа… Ее нельзя не заметить.
— Что ж, — крякнул мужчина, — это ближе к делу. — Он переглянулся с другим возницей: — Конрад, ты не помнишь, здесь сходила с поезда такая?
— Дай подумать. — Тот, кого назвали Конрадом, достал коротенькую трубку и не спеша набил ее табаком. Выпустив клуб ароматного дыма, он посмотрел на Бьерна. — Откровенно говоря, я припоминаю лишь единственную по-настоящему красивую девушку с черными волосами и огромными глазами, которая сошла с поезда в Рютти. Но она была не одна. Вместе с ней была еще одна девушка — высокая блондинка. И один мужчина.
Все понятно! — пронеслось в голове Бьерна. Мужчина — это Гастон, а блондинка — Астрид!
— Вы знаете, куда они пошли? — вырвалось у него.
Возницы вновь переглянулись.
— По-моему, Вальтер повез их в горы, — сказал наконец один из них. — Точно… Они сели в его повозку, и он повез их на ледник.
— Вы можете доставить меня туда же? — торопливо спросил Бьерн.
— На ледник? — уточнил возница.
— Да-да! — Бьерн весь пылал нетерпением.
— Хорошо, садитесь. — Конрад указал Бьерну на его место в повозке и натянул вожжи.
Мягко раскачиваясь, повозка покатила вперед. Проехав через цветущий луг, они начали подниматься в горы.