Ветер с моря
Шрифт:
Изабелла была в нерешительности. Она беспокоилась, но и понимала необходимость спасаться. Моряки повернули назад и направились к ней. Она разглядела хижины невдалеке и побежала к ним, но ее тонкие козьи ботинки скользили по гальке, она спотыкалась на каждом шагу. Изабелла уже слышала тяжелые шаги догоняющего ее мужчины. Она побежала быстрее.
В одной из хижин вспыхнул свет, и она побежала к ней изо всех сил, пока не услышала выстрел. От неожиданности Изабелла вздрогнула. Что произошло? Пистолет, который Ги брал с собой, остался в карете. Мучительная
Люсьен смотрел неподвижным взглядом, в то время как капитан засовывал за пояс дымящийся пистолет.
— Надо торопиться, — сказал он Люсьену. — Начинается прилив, ждать больше некого.
— A как же быть с ним? — спросил Люсьен дрогнувшим голосом.
— Бросьте его здесь. Он мертв, а мне на судне мертвецы не нужны. И без того хватает неудач в этом деле.
Изабелла пыталась приподнять Ги. Его голова бессильно упала.
— Вы не можете оставить его, — умоляла она, — не можете. А вдруг он жив?
— Он отошел в мир иной, леди, я уж повидал мертвецов на своем веку.
Он потянул ее за руку. Изабелла бешено сопротивлялась, но Люсьен стряхнул с себя оцепенение и присоединился к моряку, схватив ее за другую руку.
— Нет времени, — сказал он, — нет времени, если мы хотим отплыть сейчас.
— Лучше оттащить его поближе к морю, бессердечно заметил капитан. — Когда подступит прилив, с ним будет покончено.
Матрос взял Ги за плечи и поволок по берегу к морю.
— Нет, нет, вы не смеете оставлять его так! — закричала Изабелла, и Люсьен зажал ей рот, заглушая крики.
Люсьен и капитан то ли тащили, то ли несли Изабеллу к ожидавшей их лодке. Ее швырнули в лодку, мужчины прыгнули следом. Изабелла стояла, с отчаянием глядя на голый пустынный берег. Последнее, что она видела, это было безжизненное тело брата, брошенное рядом с набегавшими волнами, в то время как мощные удары весел несли ее к поджидавшей в море шхуне.
Глава 20
В тот же вечер Роберт вернулся на Арлингтон-стрит. Мэриан удивленно взглянула на него, когда он вошел в гостиную.
— А я думала, ты уехал в Кент сегодня рано утром.
— Собирался ехать, но мне нужно было зайти в Уайтхолл, и там меня задержали на весь день. Поеду завтра.
Мэриан нахмурилась.
— Ничего не понимаю. Изабелла поехала туда на встречу с тобой.
— Изабелла? Почему вдруг она решила туда ехать?
— Сегодня утром меня не было дома, я ходила на лекцию, а когда вернулась, обнаружила, что она оставила для меня записку, в которой говорилось, что ты прислал ей письмо с просьбой встретиться с тобой в гостинице «Святое Спасение»
и, может быть, остаться там на несколько дней.— Я никогда не писал такого письма. В любом случае это было бы совершенно неприемлемо. Она тебе его показала?
— Нет, я же сказала, меня здесь не было. Но Гвенни знает все об этом. Она ей паковала сумку.
— Попроси ее прийти сюда.
— Да, конечно. Я позвоню Хоуку.
Роберт беспокойно мерил шагами комнату, когда вошла встревоженная Гвенни.
— Вы хотели видеть меня, лорд?
— Да, Гвенни. Получала твоя хозяйка письмо сегодня утром?
— Да, сэр, письмо, которое, как она считала, пришло от вас. Его принес посыльный, и мистер Хоук сказал мне отнести его хозяйке. — Девушка растерянно смотрела на Роберта, не зная, в чем дело. Как он очутился здесь, если мисс Изабелла отправилась на встречу с ним. — Она так радовалась этому, — продолжала Гвенни, — и сразу же послала меня за мистером Ги. Она хотела, чтобы брат поехал с ней.
— Понятно. Ты читала это письмо, Гвенни?
— Нет, не читала. — Девушка засмущалась, но потом продолжила: — Мисс Изабелла в спешке забыла его. Оно осталось на туалетном столике…
— И ты его прочла?
— Я не думала, что… Извините, если…
— Неважно. Это не имеет значения. Оно еще там?
— О да, сэр. Я положила его в один из ящиков.
— Принеси его, пожалуйста, немедленно.
— Что все это значит? — спросила Мэриан, когда девушка торопливо вышла.
— Еще не знаю.
Гвенни вернулась с запиской.
— Надеюсь, я не допустила никакой оплошности, сэр.
— Нет, нет, Гвенни, ты все сделала правильно. Теперь, наверное, все. Можешь идти.
— Благодарю, вас, сэр.
Гвенни перевела взгляд с Мэриан на Роберта, чувствуя, что произошло какое-то недоразумение, потом присела в реверансе и вышла.
Роберт разглядывал торопливо написанную записку. Он был вынужден признать, что почерк был очень похож на его.
— Я никогда не писал этого, — медленно проговорил он.
— Кто же это тогда сделал?
— Не знаю, Мэриан, это-то меня и беспокоит. Похоже, это какой-то обманный трюк, чтобы выманить отсюда Изабеллу. И я начинаю сомневаться, что она когда-нибудь попадет в гостиницу «Святое Спасение». Но зачем? С какой целью?
— А не могла она убежать с этим ужасным Люсьеном де Вожем? — предположила Мэриан. — А эта записка просто должна была ввести в заблуждение.
— Нет, — твердо сказал Роберт. — Я в это не верю и никогда не поверю. — Он снова взглянул на письмо, пытаясь разгадать цель, с которой оно было написано. — Кто-то думал, что сегодня я уехал в Кент, но они не знали, что я задержался, потому что я сам не знал, что задержусь. Тот, кто писал это письмо, хотел, чтобы мы оказались там вместе.
Был ли это замысел, выношенный де Вожем в надежде отомстить за унижение, которому он подвергся в результате той дуэли? Но если так, зачем вытягивать Ги? Юноша не имел никакого отношения к тем прискорбным событиям.