Весь Дэвид Болдаччи в одном томе
Шрифт:
— Да, кровь действительно свиная. А почему вы сразу так решили?
— Шансы были минимальные, и лучше б я ошибался. Это означает, что нам надо искать тех двух мертвецов в совершенно других базах данных.
— Мы проверили все базы по преступникам и гражданским лицам, к которым у нас есть доступ.
— Я не думаю, что они — бывшие преступники или вообще гражданские лица.
— И кто же они, по-вашему?
— Копы.
Глава 18
— Почему именно копы? — поинтересовалась Джеймисон по дороге в полицейское управление.
— Ты-то еще молода, чтобы это помнить,
— Вовсе необязательно, — возразила Джеймисон. — Всякие такие прозвища частенько возвращаются в новом значении. Теперь «свиньями» могут называть совершенно иные группы людей.
— Возможно, но все равно надо первым делом проверить, не служили ли те двое убитых в полиции. Не исключено, что я просто попал пальцем в небо.
— Господи, прямо фильм ужасов какой-то!
— Лично мне еще не попадались убийства, в которых было бы хоть что-нибудь позитивное, Алекс… — Декер выглянул в боковое окно машины. — Если это действительно копы, то интересно, откуда они тут взялись? Местных давно бы уже опознали.
— Может, вообще из другого штата?
— Тогда что они тут делали? Оба явно не пенсионного возраста — выходит, действующие. А копы очень редко когда работают за пределами своего штата.
Он примолк и опять уставился в боковое окно:
— Погоди-ка, Декер, — наверное, тебе пришло в голову то же самое, что и мне?
— Да, Алекс, это могли быть не копы, а федералы.
Грин с Лесситер уже поджидали их на своем рабочем месте.
— Мы прогнали отпечатки по всем базам, к которым у нас есть доступ, — сразу объявил Грин. — Сразу предупреждаю — доступ довольно ограниченный. Ни одного попадания.
— Можно пробить их по базам ФБР, — сказал Декер. — Просто дайте мне оцифрованные копии отпечатков. — Глянул на Джеймисон. — Похоже, мне все-таки придется переговорить с Богартом.
— Желаю удачи, — откликнулась Алекс.
Отыскав в управлении пустой кабинет, Амос в спокойной обстановке набрал номер.
К чести специального агента ФБР Богарта, тот не разразился с ходу возмущенными воплями и даже ни разу не перебил Декера, пока тот излагал ему ход недавних событий.
— Можешь прямо сейчас прислать отпечатки? — спросил Богарт.
— Как только закончим разговор.
— Если они и вправду федералы, представляешь, какая буря поднимется, Декер?
— Да она тут, считай, уже поднялась.
Декер с Джеймисон устроились в ожидании за письменными столами Грина и Лесситер. В управлении детективам отводился один просторный общий кабинет, и за соседним столом работал еще один сотрудник в штатском.
Через полчаса у Декера загудел телефон. Они с Джеймисон вновь перешли в пустой кабинет, чтобы ответить.
Это был Богарт.
Декер включил громкую связь, чтобы Джеймисон тоже могла его слышать.
— Прогнали пальчики по базе наших собственных сотрудников — ничего. Потом переправили отпечатки в отдел внешних связей — подумали, может, в родственных структурах отыщутся.
— И где-то совпало?
— Нет. Все организации дали отрицательный ответ. Кроме одной.
—
И какой же?— УБН [472] .
— Хорошо, а с ними связались, когда они не ответили?
— Связались — и тут же выяснили, что спецгруппа УБН прибывает в Бэронвилл буквально через два часа.
— Так что наши мертвецы и в самом деле из этих? — спросила Джеймисон.
— В том-то и штука — они этого не подтверждают, но при этом и не отрицают.
472
УБН (англ. DEA, Drug Enforcement Administration) — Управление по борьбе с наркотиками, федеральное агентство в составе Министерства юстиции США.
— Но группу все-таки отправили?
— Это может означать что угодно. Но у меня есть приятель, в вашингтонском управлении УБН служит. Я переговорил с ним перед тем, как звонить вам. По его словам, приказ исходил напрямую от директора УБН. Послушайте, я сейчас могу запрыгнуть в наш служебный самолет и через пару часов уже быть у вас.
— Не стоит, у тебя и так дел по горло.
— Но вы-то оба вроде как в отпуске?
— А я-то гадал, когда же ты и до этого доберешься! — заметил Амос.
— Я пробовала его отговорить, — быстро вклинилась Джеймисон. — Но сам знаешь, наш Декер никогда не может устоять перед хорошим убийством.
— Если серьезно, то там у вас творится что-то такое, что мне очень не по вкусу.
— Мне тут много чего из происходящего не по вкусу, особенно вся эта гора трупов. Вдобавок нас с Алекс только что чуть не поджарили.
— Буду отслеживать ситуацию отсюда. Когда появятся убээновцы, они наверняка захотят с вами пообщаться.
— Просто не знаю, что им можно поведать. Рановато нам еще с ними общаться.
— Проблема еще в том, что сами-то они молчок, тихарятся.
— Точно так же, как и прочие наши коллеги из всех этих аббревиатурных ведомств, — кивнула Джеймисон. — Помнишь, как тогда с РУМО? [473] Тоже слова не допросишься.
— Если эти двое убитых — их люди, то убээновцы наверняка станут перетягивать одеяло на себя, — предостерег Богарт. — Опять начнется дележ, где чья зона ответственности.
Декер решительно произнес:
— Моя задача — выяснить всю правду. Политическими играми пусть кто-нибудь другой занимается.
473
РУМО (англ. DIA, Defense Intelligence Agency) — Разведывательное управление Министерства обороны США. С этой «фирмой» Декер и Джеймисон плотно контачили в предыдущем романе серии.
— Вот потому-то я и хочу, чтобы это взяла на себя твоя напарница — слышишь меня, Алекс? У тебя это потоньше выйдет. Они же наверняка попрут, как на танке. Местным просто по головам начнут ездить, авторитетом давить… Просто не позволяйте им проделать такого с вами. Вы находитесь там по полному праву. Вас официально попросили принять участие в расследовании. У них нет никаких оснований указать вам на дверь.
— Постараюсь, — сказала она.
— А если что-то пойдет наперекосяк, так я и Бюро ко всему этому подключу. Посмотрим еще, у кого лапа волосатее. Удачи.