Вернуться навсегда
Шрифт:
Отец обошел грузовик, открыл дверь со стороны водителя, и все увидели груду пакетов. Глазенки Лиэнн и Гейджа так округлились от восторга, будто сам Санта-Клаус только что въехал к ним во двор на санях.
— Купил тут для вас кое-что, ведь все же Рождество, — сказал отец.
Сунув руку в машину, он начал по одному доставать пакеты прямо здесь, под дождем. Лиэнн получила куклу, Гейдж — железную пожарную машину, Дарси — книгу.
Мэтт следил, как Дилан рвет фольгу на своем пакете и вынимает красивый синий с белым свитер.
— Уф! — воскликнул он,
Видимо, его перестало беспокоить внезапное возвращение отца.
Мэтту никогда не забыть, какими сияющими глазами отец смотрел на Дилана. Казалось, он сейчас лопнет от гордости.
Неожиданно Лиэнн отвлеклась от куклы.
— А где подарок Мэтта, папа? — спросила она.
Мэтт заглянул в грузовик и увидел, что на сиденье больше нет пакетов. Он почувствовал, что в горле образуется огромный комок. Время, казалось, замерло. Лестер Роллинз переступил с ноги на ногу, перевел взгляд на своего второго по старшинству сына и откашлялся.
— Извини, Мэтт, ничего для тебя не сыскал, да и времени было мало. Я потом куплю.
Мэтт чувствовал, как таращатся на него братья и сестры. Он не знал, что сказать. Ему хотелось, чтобы земля разверзлась и поглотила его, так как ни на секунду не поверил, что его обошли случайно.
— Не имеет значения, — пробормотал он, не желая показать отцу, насколько ему больно и боясь вот-вот расплакаться.
Мэтт не хотел портить другим Рождество. В том, что отец не собирается ничего ему дарить и позже, он был так же уверен, как и в том, что завтра — Рождество. И отец это знал. А говорил он так, потому что хотел, чтобы другие не догадались, насколько он жесток.
— Нет. Имеет значение.
Мэтт и отец резко повернулись и увидели, что это сказал Дилан, который встал за спиной брата и протянул ему свитер.
— Вот, возьми, Мэтт, — предложил он. — Я старший, так что если одного подарка не хватает, обойтись придется мне.
Отец всегда ревниво относился к близости между братьями, иногда даже пытался их поссорить, он так взглянул на Мэтта, что тот отшатнулся — такая жгучая ненависть горела в глазах отца.
Мэтт оттолкнул руку брата.
— Нет, — возразил он спокойно. — Свитер предназначался тебе.
Мэтт знал, что даже если он только помыслит о том, чтобы взять подарок, отец заставит его жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. Не глядя ни на кого, он повернулся и с высоко поднятой головой ушел в дом.
На следующее утро свитер все еще валялся в грязи.
Мэтт проснулся весь в поту. Внутри у него жил дьявол, и куда бы он ни пошел и что бы ни делал, старик никуда не денется. Может быть, Сэм и прав, он должен сделать все, чтобы изгнать его. Но он, честно говоря, понятия не имел, с чего начать.
Повернувшись на бок, Мэтт натянул простыню до подбородка и предпочел мучиться желанием, впустив Сьерру в свои мысли.
Сьерра сгорбившись сидела за кухонным столом и, высунув от усердия кончик языка, пыталась разобраться в сложностях портативной швейной
машинки, взятой на время у матери Люка. Когда Элен показывала, как надо действовать, все выглядело просто. Сьерра никак не могла понять, почему у нее стежки получались свободными и неровными, а не аккуратными и прямыми. Скоро у Уилла спектакль. Ему нужен костюм, причем костюм хороший.В былые времена она бы просто нашла по справочнику адрес ателье, завезла бы туда материал и выкройку. Но теперь такая роскошь была не по карману. Она ведь росла без матери, где ей было научиться шить?
В дверь влетел Уилл.
— Уилльям, сколько раз тебе говорить, чтобы не бегал по дому… — машинально начала она.
— Идем быстрее, мам, — еле выговорил он. — Фантазия ударила Мэтта копытом, мне кажется, он умер.
— Что! — воскликнула она, резко вскочив со стула.
— Скорее, мам, — торопил он, выбегая за дверь.
Сьерра последовала за ним. На полпути к конюшне сообразила, что сначала следовало вызвать «скорую помощь». Ее охватил страх. Она никак не может снова остаться без Мэтта. Причем испуг не имел никакого отношения к конюшням. Только к ее сердцу.
Секунду она колебалась — вернуться или бежать дальше? Нет, сначала к Мэтту. В дом она может послать кого-нибудь из работников. Сьерра побежала дальше.
Мэтт лежал на спине, но уже пытался подняться, стряхивая солому с куртки. Она с огромным облегчением увидела, что сын несколько преувеличил опасность.
— Держись подальше, — предупредил он, кивая на Фантазию.
— Тебе нужен врач? — спросила она.
— Нет, но ветеринару позвони.
— Слушай, Мэтт, не дури…
— Да не для меня, для Фантазии! У нее клещ в ухе, а она меня не подпускает. Ее придется усыпить, чтобы снять клеща.
Сьерра вдруг расхохоталась.
— Что нашла смешного? — спросил Мэтт.
— Да вот сидишь в грязи.
Он встал и усмехнулся:
— Что ж, тебе крупно повезет, если еще раз такое увидишь.
Она улыбнулась:
— Время покажет. По крайней мере, я теперь знаю, что ничто человеческое тебе не чуждо.
— Разве я дал тебе повод сомневаться? — Он взглянул на Уилла. — Все равно спасибо, что спас мою жизнь, Уилл. Ты быстро среагировал. И правильно поступил.
Уилл смотрел на него как на икону.
— Вы целы-невредимы? — недоверчиво спросил он.
— Немного опешил. Буду в порядке, как только мозги перестанут трястись.
— Ух, надо позвонить Люку и все ему рассказать!
Он выбежал из конюшни, оставив Сьерру и Мэтта одних среди лошадей.
— Ты и в самом деле в порядке? — настойчиво спросила она.
— Нормально.
— Мэтт, Уилл на эти выходные уезжает. Не знаю, какие у тебя планы, но…
Он уже качал головой.
— Возможно, нам еще меньше стоит встречаться сейчас, чем много лет назад, Сьерра. В ту ночь нам скорее всего просто хотелось выяснить, как это будет после стольких лет.
Она обиженно отодвинулась:
— Я ничего не требую, мне только хочется побыть с тобой. Ты высказался предельно ясно.