Veritas
Шрифт:
• Z^ak, Alfons, Das Frauenkloster Himmelpforte in Wien, Wien, 1906.
• Zambrini Francesco, Volgarizzamento del Trattato d'elia cura degli occhi di Pietro Spano, codice Laurenziano citato dagli accademici della Crusca, ora per la prima volta stampato, Bologna, 1873.
• Z"ollner, Erich, Geschichte "Osterreichs, M"unchen, 1990.
• Z"ollner, Erich; gutkas, Karl, "Osterreich und die Osmanen, Prinz Eugen und seine Zeit, «Schriften des Institutes f"ur "Osterreichkunde», Wien, 1988.
• Zschackwitz, Johann Ehrenfried, Leben und Thaten Josephi I. R"omischen K"aysers, sambt der unter Sr. Majest"at glorw"urdigsten Regierung vorgefallenen ReichsHistorie. Alles mit beh"origen Documenten bekr"afftiget (etc.), Leipzig, 1712.
Музыкальные
«Crucifixus et sepultus est» (с. 11): Джоаккино Россини. «Petite messe solemiielle». Да простит благосклонный читатель эту ошибку (Россини жил в середине XIX века), однако это произведение исполнял в 1902 году Алессандро Морески, последний кастрат из хора Сикстинской капеллы и единственный лишенный мужского достоинства певец, которого когда-либо записывали. Оригинал хранится в Государственном звуковом архиве Рима.
«Прибытие в Вену» (с. 20): Иоганн Йозеф Фукс. «Серенада в тональности си мажор» К. 352: «Фанфары из маршей в тональности си».
«Парад турок» (с. 45): Жан-Батист Люлли. «La c'er'emonie des Turcs» из: Мольер. «Мещанин во дворянстве».
«Поверь мне, красавица, что я преклоняюсь перед тобой» (с. 84): Камилла де Росси. Оратория «Святой Алексий».
«Небо, о милосердное небо» (с. 126): Камилла де Росси. Оратория «Святой Алексий».
«Resurrexit» (с. 136): Иосиф I. «Regina coeli».
«Страдания от любви» (с. 219): Камилла де Росси. Оратория «Святой Алексий».
«Гармонические звуки» (с. 413): Камилла де Росси. Оратория «Святой Алексий».
«Нечеловеческая жестокость» (с. 541): Камилла де Росси. Оратория «Святой Алексий».
«Languet anima mea» и «О vulnera, vita coelestis» (с. 544): Франческо Конти. Кантата «Languet anima mea».
«Vae Soli» (с. 579): Грегорио Строцци. «Sonata di basso solo».
«День гнева» (с. 666): Иоганн Йозеф Фукс. «Императорский реквием», К. 51–53: «Dieslrae».
«Почетный караул» (с. 683): Иоганн Йозеф Фукс. «Media vita in morte sumus».
«Прощание» (с. 699): Иоганн Йозеф Фукс. «Императорский реквием»: Kyrie Eleison.
Действующие лица
Аббат Атто Мелани:когда-то признанному певцу-кастрату и шпиону Людовика XIV приходится смириться с тем, что в новом времени для него нет места.
Рассказчик:кормит свою семью тем, что чистит трубы и камины, однако к концу книги осознает свое истинное предназначение.
Клоридия:супруга
рассказчика, находит хорошее применение своим познаниям в турецком языке во дворце принца Евгения.Камилла:хормейстер монастыря на Химмельпфортгассе, пишет оратории для императора Иосифа I.
Симонис Риманопоулос:грек, студент-медик. Работает подмастерьем у рассказчика, у него есть некая тайна.
Пеничек:из Праги, вынужден служить Симонису в качестве младшекурсника. В свободное от лекций время водит коляску по улицам Вены.
Христо Христов Хаджи-Танев:болгарин, нищий студент, как и его друзья, однако кроме всего прочего он – искусный шахматист, который выигрывает любую партию на деньги.
Ян Яницкий, «граф» Опалинский:мужественный студент родом из Польши, очень образованный, оплачивает учебу благодаря нелегальной аренде квартир.
«Барон» Коломан Супан:родом из Венгрии, параллельно с учебой работает официантом, пользуется большим успехом у женщин.
«Князь» Драгомир Популеску:студент из Румынии. Пополняет свой кошелек с помощью различных мошеннических сделок, являющихся частью ночной жизни Вены.
Фрош:преданный напитку сливовица венец, смотритель зверинца в замке Нойгебау, также именуемом Местом Без Имени.
Угонио:даже в своем родном городе Вене занимается прибыльным ремеслом торговца фальшивыми реликвиями.
Кицебер:индийский дервиш из свиты турецкого Цефула аги Капичи-паши, прибывшего в Вену с неясной миссией.
Доменико:любимый племянник Атто Мелани, всецело преданный своему дяде.
Гаэтано Орсини:приветливый тенор, поет в оркестре Камиллы, в оратории «Святой Алексий» исполняет роль главного героя.
Мустафа:самый старый лев из зверинца Места Без Имени, полностью слушается Фроша.
Летающий корабль:ждет в Месте Без Имени своих пассажиров, чтобы выполнить некое задание.
И на заднем плане:
Принц Евгений Савойский:австрийский полководец, президент придворного военного совета, принимает в своем дворце турецкое посольство.
Иосиф I:из рода Габсбургов, император Австрии, правил с 1705 года до момента внезапной смерти 17 апреля 1711года.
Максимилиан II:предок Иосифа, был императором до 1576 года. Он начал строительство роскошного замка Нойгебау, который приходил в запустение до тех пор, пока Иосиф I не решил вырвать его из плена забытья.
…и многие другие.