ЖАНРЫ

Усколзающий ангел

Картленд Барбара

Шрифт:

Ула испытывала к принцу Хасину глубочайшую неприязнь и боялась его так, как не боялась прежде никого, в том числе и своего дядю.

Она не сомневалась, что он олицетворяет собой само зло и порок.

Принц уже покинул Равенторп-хауз, а Ула все дрожала от одной лишь мысли, что Хасин мог поцеловать ее.

Маркиз вернулся в библиотеку.

– Как вы могли быть настолько неосторожны...
– начал было он.

Тут маркиз встретился взглядом с огромными испуганными глазами Улы, и весь его гнев тут же улетучился.

– Значит, вы не ждали его?

Я... понятия не имела... что он придет сюда, - ответила Ула.
– Я... я с первого же взгляда... прониклась к нему неприязнью... еще когда вынуждена была... танцевать с ним вчера вечером... и если бы вы не спасли меня... он бы... меня поцеловал!

Ее голос прерывался и дрожал от ужаса.

Маркиз остановился спиной к камину.

– Забудьте о нем, - сказал он.
– У меня должно было хватить ума отказать турецкому послу, когда тот просил включить принца в список приглашенных на вчерашний бал. Я сейчас же отдам слугам распоряжение впредь не пускать его. Если этому мерзавцу вздумается снова приехать сюда, ему будут отвечать, что дома никого нет.

– Благодарю... вас, - прошептала Ула.

Через какое-то время, словно обдумав случившееся заново, она сказала:

– С моей стороны... было очень глупо... так... перепугаться, но я не знала... что на свете... есть такие люди.

– К несчастью, они встречаются достаточно часто, - холодно заметил маркиз, - и вам надлежит научиться стоять за себя.

– Я... я постараюсь, - робко откликнулась Ула.
– Но меня не покидает мысль... что я могла встретить не вас... а кого-то, похожего на него... когда убежала из дома дяди.

– Принц Хасин, несмотря на его царственное положение, не относится к тем людям, перед которыми распахиваются двери любого приличного дома, - сказал маркиз.
– Мне знакома его репутация, и я лишь могу повторить еще раз, что допустил ошибку, позволив ему прийти на бал.

– Бал был просто восхитительный, - тихим голосом произнесла Ула.

– Вам он понравился?

– Даже не могу передать словами. Он навсегда останется у меня в памяти.

– Надеюсь, вашим дяде и кузине был преподан урок, который они никогда не забудут.

В голосе маркиза прозвучало нечто такое, что заставило Улу непроизвольно воскликнуть:

– Нет... пожалуйста... не говорите так!

– Почему?
– спросил маркиз.

– Потому что... это вам не к лицу. Он пораженно уставился на девушку, и она стала объяснять:

– Возможно, вы сочтете мои слова... самонадеянными и даже дерзкими... но вы такой хороший... такой добрый и прекрасный... и вам не к лицу... мелочная мстительность... Она недостойна вас.

Ула говорила неуверенно, запинаясь.

Затем она быстро добавила:

– Я... я плохо выразила свою мысль... но я считаю... это правда.

Маркиз долго смотрел ей в лицо, затем подошел к окну и уставился в сад.

Там садовники и слуги снимали с деревьев оставшиеся после вчерашнего бала бумажные фонарики и убирали расставленные вдоль дорожек светильники.

Маркиз не видел их. Его взор был обращен в прошлое, когда, как он прекрасно

это сознавал, был совершенно другим человеком, чем теперь.

Он был молодым идеалистом и верил, как учила его мать, что человек, занимающий высокое положение в обществе, должен быть примером чести и благородства для всех, кто стоит ниже его.

Маркиз стоял и думал, потерял ли он этот идеал, и вдруг у него за спиной прозвучал робкий голос:

– В-вы... не сердитесь на... меня?

Он обернулся.

Ула жалобно смотрела на него, и маркиз понял, что она испугалась своих неосторожных слов.

– Нет, не сержусь, - тихо ответил он.
– И у меня возникло неприятное чувство, что вы правы.

Глава 5

Ула проснулась, переполненная счастьем.

Она легла спать после ужина в обществе герцогини и маркиза, за которым они много смеялись, вспоминая вчерашний бал.

На нем было множество забавных происшествий.

Один из гостей подставил под струю фонтана, из которого лились благовония, свой бокал, заявив:

– Уверен, это вино окажется восхитительным!

Сделав большой глоток, он поперхнулся и закашлял, отплевываясь духами!

Много веселья было в саду, когда гости, пытаясь поймать выпущенные с крыши дома воздушные шары, попадали на клумбы. Не обошлось и без происшествий. У одной дамы от огня волшебного фонаря загорелось платье. Платье было быстро затушено, огонь успел лишь опалить кружевной подол, но дама кричала так, словно ее жгли на костре инквизиции.

Старую герцогиню и Улу также весьма позабавило чтение благодарственных посланий, полученных маркизом. Герцогиня заметила, что большинство ее знакомых, имеющих молодых дочерей, пытались выразить свое восхищение великолепием бала, но это удавалось им с трудом. После появления новой звезды на светском небосклоне шансы их дочерей еще снизились.

Сразу же после ужина герцогиня сказала:

– Дрого, я никогда прежде не наслаждалась в такой степени твоим обществом, и ты сегодня просто в ударе, но, к несчастью, я уже слишком стара, и мне пора спать.

– Ну конечно же, вы должны как следует отдохнуть, - улыбнулся маркиз. Насколько мне известно, завтра вечером Ула должна будет укрепить свое положение первой светской красавицы, и вы станете свидетельницей ее успеха.

– Я совершенно уверена, она тебя не подведет, - ответила герцогиня, ласково потрепав Улу по руке.

– Вы поедете с нами?

– Вряд ли, - ответил маркиз, - так как я вернусь в Лондон только поздно вечером.

– Куда ты уезжаешь?
– спросила герцогиня.

– В Эпсом, - ответил маркиз.
– Разве вы забыли, что завтра скачки? В них участвует несколько моих лошадей.

– Ах да, - сказала герцогиня.
– Полагаю, ты, как всегда, выиграешь все главные заезды.

– Искренне надеюсь на это.
– Жаль, что я не могу поехать с вами! порывисто воскликнула Ула. Маркиз, внимательно посмотрев на нее, сказал:

– Об этом я не подумал, но, разумеется, в следующий раз я возьму вас на скачки, особенно если буду уверен, что мои лошади выиграют.

Поделиться с друзьями: