Твоя навеки
Шрифт:
— Я должна ехать,— повторила она и тоже поставила чашку в раковину.
— Что бы тебе ни понадобилось, звони мне,— сказал он.— Мой дом всегда для тебя открыт, и пусть Дочь Луны об этом знает.
Они прибыли на ранчо Монроуза почти одновременно с мастером из телефонной компании. Когда телефон был установлен и проверен, резервуар для газа заполнен, отопление включено, Мик и Фэйт направились в город, чтобы забрать ее «хонду», стоявшую в мастерской Дирка Байарда. Фэйт прямо оттуда поехала по магазинам закупать
Он все еще был зол оттого, что не сумел убедить эту упрямую женщину остаться на его ранчо. Теперь по крайней мере надо было позаботиться о том, чтобы обеспечить полицейский надзор за ее домом. Ему нетрудно будет сделать это во время собственного дежурства, да и другие помощники шерифа едва ли оставят одинокую беременную женщину без присмотра.
— Ба! — воскликнула Велма Дженсен, дежурный диспетчер, как только Мик вырос на пороге.— А вот и наш герой. Как поживают твои ребра, малыш?
Велме было под шестьдесят. Сухая и морщинистая, она умела ругаться не хуже любого инструктора ВМС. При взгляде на нее в глаза бросалась крупная, почти лошадиная, челюсть, но сердце у нее было еще больше, и полицейских она окружала такой поистине материнской заботливостью, что тем порой хотелось взвыть и взмолиться оставить их в покое.
— Превосходно, Велма,— отшутился Мик.— Ребра поживают не хуже всего остального.
— Пора открыть клуб для таких, как ты,— неодобрительно покачав головой, сказала Велма.— Для полицейских-камикадзе, которым порядочность не позволяет стрелять, пока преступник не пришьет их раньше. Как тебе идея членства в таком клубе?
— Не обращай на нее внимания, Мик,— подал голос из-за своего пульта Чарли Хаскинс.— Она же помешана на нашей безопасности и никого не выпускает за двери участка без бронежилета.
— Нэйт ждал, что ты зайдешь,— сказала Велма.— Он сейчас поехал в гимназию, но вот-вот должен вернуться.
— Там что-нибудь стряслось? — насторожился Мик.
— Нет, нет,— поспешила заверить его Велма.— У него и Маргарет разговор с кем-то из преподавателей. У их дочки неприятности то ли по алгебре, то ли еще по какому предмету, не знаю.
— Он еще раз хотел спросить тебя, будешь ли ты настаивать на обвинении против Джеда Барлоу,— встрял Чарли.
— Джед вовсе не собирался стрелять в меня,— сухо отозвался Мик.— Мозги свои он пропил давно, но все же он никакой не убийца.
— Это у тебя с мозгами не все в порядке, Пэриш,— фыркнула Велма.— Этот парень опасен для общества, и ты это прекрасно знаешь.
— Хватит с него обвинений в пьяном дебоше,— сдержанно заметил Мик.— Его можно обвинить в целом наборе опасных для общества деяниях, но будь я проклят, если стану обвинять его в покушении на убийство.
— Видишь, Велма,— торжествующе сказал Чарли.— Я же говорил тебе, что честнее Мика нет человека на свете.
— Мне от этого ни холодно, ни жарко. Но как только представлю, что Джед Барлоу выйдет на свободу, снова напьется и...
— Не думаю, что у Джеда в ближайшие два года появится возможность вновь залезть на колокольню,— сказал Мик.
Полчаса
спустя все это ему пришлось повторить Нэйту, с той лишь разницей, что шериф оказался более покладистым, чем Велма.— Мне просто нужно было услышать это лично от тебя,— сказал Нэйт.— Окружной прокурор должен выработать линию обвинения, и ему важно знать, что ты не спутаешь в последний момент ему карты. Будем считать, что вопрос решен.
Мик поднялся было, чтобы уйти, но Нэйт жестом удержал его:
— Гэйдж тебе сообщил, что криминалисты должны вот-вот прислать результаты экспертизы по делу о нападении на стадо Джеффа Кумберленда?
— Именно поэтому я здесь,— кивнул Мик.
— Тогда не спеши. Ну, как дела у Фэйт Уильямс?
— Сегодня она перебралась на свое ранчо.
— Сумасшедшая! Ты не смог ее переубедить?
— Она упряма, как ослица,— покачал головой Мик.
— Так теперь она твоя соседка, и у всех нас прибавляется головной боли,— со вздохом сказал Нэйт.— Хлопот с ними не оберешься, с этими бабами. То они сама слабость, и ты сломя голову бежишь им на помощь, то они крепки и несгибаемы, как скала. Но самое главное, они всегда выбирают для своих выкрутасов самое неподходящее время.
— С Маргарет поссорился?
Нэйт мрачно взглянул на него.
— Заметно, да? Ладно, ерунда. Вот Фэйт Уильямс — это проблема так проблема. Я никак не могу смириться с мыслью, что беременная женщина будет жить одна в такой глуши. Надеюсь только, что дежурные патрули будут держать ее под наблюдением. Проклятье,— взорвался он.— Неужели она не понимает, чем рискует?
— Она никогда раньше не жила одна и теперь вдруг захотела попробовать,— сообщил Мик, закинув ногу на ногу.— Я уже попросил Мэнди и Рэнсома приглядывать за ней. Единственное, что могу обещать, Нэйт: при первой же угрозе я вывезу ее оттуда.
— Вся надежда на тебя, старик. Только на тебя. У меня плохие предчувствия. Говорю тебе, положа руку на сердце.
— А-а, черт! — не сдержался Мик, прочитав результаты некроскопии. Он надеялся, что криминалисты прольют хотя бы лучик света на его смутные догадки, но в бумаге излагалось всего лишь более пространное описание того, что он уже знал.
— Да, это были коровы из стада Джеффа. Но Мик и так определил это по меткам, выжженным у них на боках. Причиной смерти явилась потеря крови, имевшая место еще до того, как были вырезаны язык и гениталии. И это Мик понял — по отсутствию крови на месте происшествия. «О других результатах будет сообщено позднее»,— говорилось в заключении криминалистов.
— Итак, все снова придется списать на волков,— кисло произнес Нэйт.
— Э-э, будь оптимистом, Нэйт,— отозвался Гэйдж.— Может быть, они отыщут на копытах семена или образцы почв, по которым можно будет определить место убийства.
— Может быть, нам еще парней из ФБР пригласить? Они-то по крайней мере уж точно в состоянии провести такой анализ. А у нас в глуши все делается просто: плюнул, дунул, лизнул — и с умным видом сделал вывод.
<