Твое грешное сердце
Шрифт:
Или, по крайней мере, попыталась это сделать. Риптон протянул руку и схватил дверь за край. Его кузен проскользнул в комнату, но она, задохнувшись от такой наглости, так как это стало последней каплей, обернулась, чтобы что-нибудь в них бросить.
Риптон не успел увернуться так быстро, как его кузен. Но подушка - потому что все остальное было прикреплено болтами, черт бы побрал - отскочила от его плеча, не причинив вреда.
– Прости, - сказал он.
– Но нам нужно поговорить с тобой.
Она не могла даже взглянуть на него. Одного взгляда было достаточно, чтобы обжечь ее, открыть ужасную пульсирующую
Вместо этого она сосредоточилась на его двоюродном брате, чей безвольный подбородок послужил поводом для ее насмешки.
– Ах, да, - сказала она.
– Вам нужно поговорить, и поэтому вы врываетесь в мою комнату. Я полагаю, эта порочная черта характера, эта готовность задирать женщин - это семейное? Вы должны сказать мне, сэр.
На самом деле ее бывшего жениха звали Чарльз; два дня назад он очень робко попытался представиться заново. Если бы в тот момент у нее в руке была горячая чашка, она бы бросила ее ему в лицо с его раздражающей, кривой улыбкой.
Теперь он заерзал, бросив смущенный взгляд в сторону Риптона. Она не станет следить за этим взглядом.
– Н-ну, д-дело в том, что... это в-всего лишь... что...
И теперь он заикался. Какое странное развитие событий! Но она полагала, что не может винить его за это. С таким кузеном, как Риптон, она, вероятно, тоже выросла бы заикой. Хам, осел, лжец, распутник-соблазнитель...
Но последнее было неправдой. Это она соблазнила его. Именно она первой поцеловала его в ту ночь на Гибралтаре. Именно она сказала ему, что уверена.
Какой невыносимый факт, который невозможно забыть! Если бы она была мудрой, то нашла бы камень, о который можно было бы удариться головой, как только ступила бы на сушу.
– Просто мой кузен хочет тебе кое-что сказать, - резко сказал Риптон, вступаясь за своего кузена, который немедленно уступил, когда его прервали (бесхребетный, с отвращением подумала она, Чарльз Сент-Джон был бесхребетным).
– Похоже, в конце концов, ты не ошиблась, доверившись его обещаниям.
Сбитая с толку, она повернулась и посмотрела на Риптона. Выражение его лица было непроницаемым, губы сжались в тонкую линию. Похоже, он был не в восторге от собственных новостей.
– Я не понимаю, - сказала она.
– Да и не хочу понимать. Я хочу, чтобы вы оба ушли.
– Я люблю тебя!
– вырвалось у Чарльза.
– О-о-отчаянно, Аманда! Я л-люблю тебя и женюсь на тебе, не задумываясь!
– И это возможно сделать, - сказал Риптон все тем же холодным, безжизненным голосом, - в течение часа, если ты согласна. Капитан готов и желает провести церемонию.
Она разинула рот. Как будто она вышла за пределы себя и парила где-то наверху, она могла ясно видеть себя: свою отвисшую челюсть, ошеломленное выражение лица.
– Он поступил с тобой неправильно, - сказал Риптон.
– Но это было сделано из страха и трусости. Из страха, что ты не сочтешь его достойным своего внимания, если он будет ухаживать за тобой как простой джентльмен. Но я заверил
Теперь чувства снова нахлынули на нее. Охваченная приступом ярости, она поняла, что кое-что всё-таки не было привинчено: стул у письменного стола. Она крепко сжала его руками.
– Как ты смеешь...
– Боже мой!
Чарльз бросился вперед, чтобы вырвать стул из ее рук, и прикосновение его липкой руки к ее руке было таким омерзительным, что она отскочила, позволив ему забрать стул.
– Убирайтесь!
– закричала она.
Чарльз отодвинул стул.
– Аманда, пожалуйста! К-каждое его слово - ч-чистая правда. Я был т-трусом, я признаю это, но я п-планировал рассказать тебе п-правду, как только ты в-вернешься в Лондон. Я оставил д-деньги для тебя, д-деньги на т-т-твой п-проезд...
Она выставила ладонь, желая оттолкнуть его, физически пресечь его слова. Неужели он думал, что ее волнуют, какие у него были намерения? Или что он чувствовал сейчас? Возможно, он так и думал, глупец! Но Риптону-то следовало бы быть умнее!
Риптон. Его кузен называл его Спенсером. Да, неудивительно, что Чарльз заикался, ведь такая собака преследовала его всю жизнь! Преследовала и осуждала его, управляла им, умело и безжалостно, так же, как Риптон управлял ею.
Ее взгляд упал на руки Чарльза, которые он прижимал к груди, словно в молитве. Ее внимание сосредоточилось на более бледном круге кожи вокруг его указательного пальца.
– Эта дата на кольце, - невольно вырвалось у нее.
– Что она означала?
Она почувствовала, как напрягся Риптон. Но Чарльз смотрел на нее с надеждой, как щенок, получивший отсрочку от выговора.
– Дата моего рождения, - сказал он.
– М-мой... это был п-подарок мне о-от моего отца. Отлитое в день, когда я родился.
В ней шевельнулось сочувствие, нежеланное, отвратительное. Кольцо много значило для него. Это было ясно по тону его голоса.
Возможно, в глубине души он любил ее, даже если это была глупая и трусливая любовь. Между тем, причины, побудившие ее принять его предложение, были нечистыми и продиктованы личными интересами.
Внезапно она почувствовала себя неуютно из-за собственного гнева.
– Я не держу на вас зла, сэр.
К ее изумлению, когда она произносила эти слова, они показались ей правдивыми. У нее не было никаких моральных оснований обижаться на него.
– Но вы бросили меня.
Она намеревалась заключить с ним сделку - ее вечная верность и привязанность в обмен на его имя и неизменную любовь. И он нарушил эту сделку.
– Если бы вы этого не сделали...
Они были бы уже женаты.
Эта мысль ужаснула ее, но это было правдой. И сам факт того, что это ее ужаснуло, вернул ей твердость в голос, поскольку она знала, что своим новым взглядом на мир она обязана Риптону. Риптону, который вскружил ей голову!
– Но вы все же бросили меня. Вы солгали мне, сэр, а потом бросили меня. И это конец. Я не смогу выйти за вас замуж сейчас.
Лицо Чарльза вытянулось. Но она вложила всю силу своего убеждения в суровый взгляд, и через мгновение, слегка кивнув, он опустил голову.