Тропик любви
Шрифт:
Словно не слыша моих последних слов, он менторским тоном поведал мне, что слово «Нил» — на хамитском! — означает мудрость и плодородие.
— Теперь-то вы понимаете? — добавил он.
— Думаю, что да, — пробормотал я со всей смиренностью, на какую был способен.
— Причина этого (причина чего?) в том, что он лежит спокойно, как змея, а потом начинает изрыгать воды. Я много раз плавал вверх и вниз по Нилу. Видел Сфинкса и пирамиды…
— Не вы ли говорили только что, что были в Дамаске?
— Я сказал, что собираюсьтуда. Да, я был и в Дамаске тоже. Я езжу повсюду. Почему мы
— Вы, должно быть, богатый человек, — сказал я.
Он покачал головой, закатил глаза, снова издал воркующе-клохчущий звук и ответил:
— Я художник, вот кто я. — И прицокнул языком.
— Художник? Что, картины пишете?
— Пишу и картины. Я скульптор, вот кто я.
Wunderbar! подумал я про себя. Fabelhaft! Если он скульптор, то я окторон. [261]
— Вы знаете Бенни Бьюфано? — Это был вопрос на засыпку.
Он осторожно ответил:
— Слыхал о нем, — и быстро добавил: — Я знаю всех скульпторов, в том числе и умерших.
— Липшица [262] знаете?
— Он не скульптор.
— Кто же он в таком случае?
261
Окторон — человек, имеющий одну восьмую часть негритянской крови. Прим. перев.
262
Жак Липшиц (1891–1973), французский скульптор-кубист, родившийся в Литве; работал в металле (бронзе). Лучшие композиции выставлены в Музее современного искусства, Нью-Йорк, в музеях Миннеаполиса и Лос-Анджелеса. Прим. перев.
— Чеканщик.
— А Джакометти? [263]
— Так, тутти-фрутти!
— А Пикассо?
— Маляр! Не умеет вовремя остановиться.
Мне захотелось вернуть разговор к Дамаску. Узнать, был ли он в Ливане.
В Ливане он был.
— А в Мекке?
— Да! И в Медине тоже. И в Адене, и Аддис-Абебе. Хотите спросить, где я еще бывал!
Тут нас прервал мой приятель Финк, попросивший огоньку. Взгляд, который он бросил на меня, говорил: долго ты еще собираешься продолжать эту игру? Он обернулся к мистеру Всезнайке и предложил ему сигарету.
263
Альберто Джакометти (1901–1966), французский скульптор и художник, родившийся в итальянской Швейцарии и уже при жизни ставший легендарной фигурой. Его творчество близко творчеству писателей экзистенциалистов. Прим. перев.
— Не сейчас! — отказался тот, подняв ладони и недовольно поморщившись. — Когда обсохну, я сам попрошу у вас сигарету. Лучше подождать.
Я слышал, как Финк пробормотал, удаляясь: «Пошел ты!» Тем временем, возможно, отвечая на мой последний вопрос, его милость принялся ораторствовать. Я пропустил первые фразы. Включился, когда он говорил:
— …у них нет магазинов, нет торговцев, нечего покупать, нечего продавать. Все, что хочешь, — берешь бесплатно. Все, что выращиваешь, выносишь на площадь и оставляешь там. Если желаешь фруктов, можешь рвать прямо с ветки. Сколько душе угодно. Но карманы набивать нельзя…
Где это,
черт побери? недоумевал я, однако не пытался остановить этот фонтан.— Туда мало кого пускают. На границе меня остановили. Отобрали паспорт. Пока их не было, я нарисовал портрет человека, которого хотел увидеть. Когда они вернулись, я протянул им этот портрет. Они увидели, что он очень похож. «Ты хороший человек, — сказали они. — Мы верим, что ты не собираешься никого грабить». Так они пропустили меня. Мне не нужно было иметь с собой ни цента. Чего бы я ни попросил, мне все давали даром. Большую часть времени я жил во дворце. Мог бы иметь и женщин, если бы захотел. Но о таких вещах не просят…
Тут я не выдержал и спросил, о чем он рассказывает:
— Что это за страна?
— Я говорил вам: Аравия!
— Аравия!
— Да. А кто был тот мой друг?
— Откуда мне знать?
— Король Сауд. — Он помолчал, чтобы до меня как следует дошло. — Богатейший человек в мире. Ежегодно продает Америке пятьсот миллионов баррелей нефти. Англии — двести миллионов. Франции — сто пятьдесят. Бельгии — семьдесят пять. Продает. Он не доставляетее. Они забирают сами. Все, что он просит, — его губы тронула легкая улыбка, — это доллар за баррель.
— Вы имеете в виду, они привозят бочки с собой?
— Нет, он качает нефть. Бочки бесплатные. Он берет только за нефть. Доллар за баррель. Не больше. Но и не меньше. Это его профит.
Мой приятель Финк снова поднялся к нам. Он уже начал нервничать. Подойдя, он оттащил меня в сторону.
— Сколько ты еще можешь это выдерживать?
Наш друг быстро ретировался, плюхнувшись в воду. Мы собрали вещи и приготовились уходить. Внизу под нами на гладкой поверхности моря появилась голова выдры. Мы на секунду задержались, чтобы посмотреть, как она кувыркается.
— Послушайте! — крикнул наш каучуковый друг.
Мы обернулись.
— Освежите свой немецкий!
— Зачем?
— Потому что вы должны знать несколько языков. Особенно немецкий.
— Но я знаю немецкий.
— Тогда займитесь арабским. Легкий язык.
— А как насчет хинди?
— Да, и хинди… и тамильским.
— Санскритом не надо?
— Нет, на нем больше никто не говорит. Только в Тибете.
Он помолчал, плещась, словно морж, потом крикнул:
— Помните, о чем я вам говорил: больше внимания в статье уделяйте символизму!
— Постараюсь! — пообещал я. — А еще надо верить в Создателя, не так ли?
Я ждал, что он скажет в ответ что-нибудь резкое, но он промолчал, сосредоточенно намыливая пальцы на ногах.
Я гаркнул что было мочи.
Он поднял глаза, приложил ладонь к уху, будто присушивался к шепоту.
— А теперь улыбнитесь мне! — сказал я.
Его губы растянулись.
— Нет, не так. Улыбнитесь, как улыбались до этого. Повращайте глазами. Покачайте головой, поцокайте. Ну, давайте, улыбнитесь прежде, чем мы уйдем.
К моему удивлению, он сделал так, как я просил.
— Отлично! — сказал я. — Теперь я думаю, может, вы и вправду индус. У меня было много друзей индусов — в Нью-Йорке. Все — отличные ребята. Малость со странностями, кое-кто… Слыхали когда-нибудь о Мазумдаре?
— Как?
— Мазумдар. Гаридас Мазумдар. Он был гением.
— Повторите, как его имя?
— Гаридас.
— Это не индусское имя!
— Нет? М-м, и не чешское. Пусть он будет болгарином.