Связанные любовью
Шрифт:
Стефан схватил ее за плечо:
— Что вы сказали? Сэр Чарльз посылал своих людей в Мидоуленд? — И прежде чем она успела ответить, он вдруг хлопнул себя ладонью по лбу: — Ну конечно. Браконьеры, о которых говорил Бенджамин. Но почему вы ничего мне не сказали?
— Это мы с вами уже проходили.
Она попыталась отодвинуться, но Стефан не собирался сдаваться так легко.
— И пройдем, если понадобится, еще не раз, — обманчиво мягким тоном предупредил он, вдыхая ее теплый запах. Даже когда она раздражала его сверх всякой меры, он все равно
Глава 18
Надо дышать, напомнила себе Софья. Комната вдруг как будто съежилась, и весь мир сократился до нависшего над ней прекрасного лица Стефана.
Усталость ломила тело, и рана пульсировала болью, но потребность утопить ужас последних дней в объятиях этого мужчины превосходила все прочие желания. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности, под полной защитой, хотя и вряд ли смогла бы найти этому чувству разумное объяснение.
И что самое удивительное, такое положение дел нисколько ее не пугало. Скорее наоборот.
Сопротивляясь желанию еще больше сократить разделявшее их расстояние и ощутить обжигающий вкус его поцелуя, Софья рассеянно потрогала пальцем повязку на шее.
— Мы говорили о Чарльзе Ричардсе, — напомнила она слегка охрипшим голосом.
— Неужели? — Он уже поглаживал ее обнаженные предплечья, подбираясь все выше и выше, к коротким рукавам сорочки.
Нет, нет, нет. Она сделала глубокий вдох. Нельзя отвлекаться. Нельзя. Сначала нужно успокоить мать. Убедиться, что с ней все в порядке.
— Да, говорили. — Софья представила, как беспокоилась мать и сколько всего ей пришлось пережить. Что бы ни говорил Стефан, они любили друг друга и заботились одна о другой. — И позвольте напомнить, что, пока мы здесь сидим, сэр Чарльз может сбежать.
Он отстранился и посмотрел на нее со снисходительной усмешкой.
— Вы, возможно, уже убедились, что у меня длинные руки. В конце концов я заставлю его заплатить за все злодеяния.
Она закатила глаза — боже, какая самоуверенность.
— Как бы вы ни были уверены в своих возможностях, мне все-таки нужно поскорее попасть в Санкт-Петербург.
— Я уже пообещал, что уведомлю графиню о вашем состоянии.
— А если сэр Чарльз попадет в Петербург раньше и обманом убедит мою мать заплатить прямо сейчас?
Ее упрямство определенно действовало ему на нервы.
— Сэр Чарльз не в том состоянии, чтобы добраться до вашей матери. Откровенно говоря, я вообще не уверен, что он выживет после полученной от вас раны. В таком случае вы лишили меня права на месть.
Софья поежилась. Она нисколько не переживала из-за того, что ударила врага ножом. Пусть даже он и умрет — не жаль. Только бы не тронул больше никого, не причинил боли другой женщине.
— Наверняка мы ничего не знаем.
Какое-то время оба молчали. Стефан смотрел на нее со все более возрастающим скептицизмом.
— Вы ведь спешите в Санкт-Петербург не только поэтому, да? Есть и другая причина?
— Мне нужно быть дома, с семьей.
После всего, что я перенесла, в этом ведь нет ничего странного?— Странного ничего, но это определенно подозрительно. Вы — женщина непростая, а у таких женщин редко бывает только один мотив. Мне понятно ваше желание поскорее воссоединиться с семьей, но ваша спешка объясняется и чем-то еще. — Он снова сжал ее руки — не сильно, не до боли, но как будто давая понять, что ему не нравится ее скрытность. — О чем вы мне не говорите? О чем умалчиваете?
Почему он так настойчив? И откуда у нее это чувство, что вся ее жизнь принадлежит ему?
— Согласна, у вас было право знать, зачем я приезжала в Мидоуленд. В конце концов, это ваш дом. Но причины моего желания вернуться в Санкт-Петербург не касаются никого, кроме меня самой.
Вызов был брошен, и его глаза тут же вспыхнули опасным блеском.
— Нет, Софья. Вы сами вторглись в мою жизнь, так что теперь не жалуйтесь. Я не допущу, чтобы вы что-то скрывали от меня.
— Я приезжала в Англию для того, чтобы помочь матери, — ответила она, пытаясь не поддаться накатившей вдруг панике. — У меня и в мыслях не было вторгаться в вашу жизнь.
Его взгляд опустился к лифу сорочки.
— Но закончили вы в моей постели. Сердце пропустило еще один удар.
— Это здесь ни при чем.
Если бы только он не был герцогом Хантли, а она дочерью княгини Марии. Если бы они были просто мужчиной и женщиной, без обязательств перед семьями.
Как легко было бы ей влюбиться в него.
— Стефан, — прошептала она, — отпустите меня.
— Никогда, — с ледяной уверенностью ответил он. — Вы — моя.
— Я начинаю думать, что по-настоящему сумасшедший не он, а вы.
— Очень даже может быть. — Он поймал ее настороженный взгляд. — И все же почему вы так спешите вернуться в Санкт-Петербург?
Софья демонстративно вздохнула — нет, таких упрямцев ей еще не встречалось. Слушает ли он вообще, что ему говорят?
Да и стоит ли с ним спорить? Только головную боль заработаешь да щелчок по собственной гордости.
— Когда сэр Чарльз увез меня с постоялого двора, мне пришлось оставить там свои вещи, — бросила она раздраженно.
На его лице появилось какое-то странное выражение.
— Они так важны для вас?
— Да. Я спрятала письма под подкладку баула. Он застыл с открытым ртом, как будто она застала его врасплох. Маленькая, но все же победа.
— Ловко.
— Какое там ловко. — Она состроила скорбную гримасу. — Да, мне удалось уберечь письма от сэра Чарльза, но мне не на что вернуться на тот постоялый двор, а если б я даже и смогла, то кто знает, что сталось с моими вещами. Их могли растащить слуги. Их мог забрать любой.
Его губы расползлись вдруг в неожиданной улыбке.
— Нет, не любой. У нее перехватило дух. Неужели?..
— Так вы…
— Да. Я забрал все ваши вещи. Она растерянно посмотрела на него.
— Но как вы узнали, что я была там? Он покачал головой: