Свет в августе
Шрифт:
– - А-а, -- говорит Хайтауэр.
– - Это дом, что вчера горел. Но я не вижу связи между... Чей это дом? Я тоже видел дым и еще спросил прохожего негра, но он не знал.
– - Берденов старый дом, -- отвечает Байрон. Он смотрит на священника. Они смотрят друг на друга. Хайтауэр -- высокий мужчина и когда-то был худым. Но теперь он не худой. Кожа у него -- цвета мучного мешка, и торс, похожий на плохо наполненный мешок, свисает под собственной тяжестью с худых плеч на колени. Потом Байрон говорит: -- Вы еще не слышали.
– - Священник смотрит на него. Байрон задумчиво говорит: -- Значит, и это на меня ложится. За два дня двоим людям сказать то, чего им не захочется слышать, чего им, по-настоящему, и слышать бы не нужно.
– - Что же это такое, чего я, по-вашему, не захочу услышать? Чего это такого я не слышал?
– - Не про пожар, -- отвечает Байрон.
– - Они-то из огня выбрались.
– - Они? Я думал, мисс Берден живет одна.
Снова Байрон останавливает на нем взгляд. Но лицо Хайтауэра выражает лишь серьезность и интерес.
– - Браун и Кристмас, -- говорит Байрон. Лицо Хайтауэра все еще не меняется.
– -
– - Они там жили.
– - Жили там? Снимали комнаты?
– - Нет. В старой негритянской хибарке за домом.
Кристмас отремонтировал ее три года назад. С тех пор и жил там -- а люди голову ломали, где он ночует. Потом, когда сошелся с Брауном, пустил его к себе.
– - А-а, -- сказал Хайтауэр.
– - Но я не понимаю... Если им было удобно, и мисс Берден не...
– - Думаю, они ладили. Они продавали виски, а старая усадьба была у них вроде штаба и для отвода глаз. Не думаю, что она про это знала -- про виски. Люди, по крайней мере, не знают, знала она или нет. Говорят, Кристмас начинал один три года назад и продавал с оглядкой, только постоянным покупателям, которые даже не знали друг друга. А когда он взял в долю Брауна, Браун, видно, захотел расширить дело. Продавал четвертинками из-за пазухи, прямо в переулке, кому попало. То есть продавал, чего сам недопил. А как они добывали виски на продажу -- это тоже дело темное. Потому что недели через две после того, как Браун ушел с фабрики и нашел себе другую работу -кататься на ихней новой машине, -- в субботу вечером он был в городе выпивши и хвастался перед народом в парикмахерской, как они с Кристмасом чего-то там ночью в Мемфисе не то на дороге под Мемфисом. И чего-то про эту машину, спрятанную в кустах, и про Кристмаса с пистолетом, а потом -- все про какой-то грузовик и четыреста литров, -- но тут Кристмас вошел и сразу к нему, выдернул его из кресла. И говорит тихим голосом, не то чтобы ласково, но и без злости: "Тебе поменьше надо пить этого джефферсонского одеколона. Он тебе в голову ударил. Смотри, как бы носом не пошел". Одной рукой держит Брауна, а другой по лицу хлещет. И хлещет вроде не сильно. Но красное, говорят, даже сквозь баки у Брауна было видно -- когда Кристмас руку отводил. "Выйди, свежим воздухом подыши, -- Кристмас говорит.
– - Людей от работы отвлекаешь".
– - Байрон задумывается. Потом говорит: -- И нате вам -она; сидит на рейках и смотрит на меня, я ей все это расписываю, а она смотрит. А потом говорит: "А нет у него такого белого шрамика возле рта?"
– - Значит, это Браун, -- говорит Хайтауэр. Он сидит неподвижно, глядя на Байрона со спокойным изумлением. В нем нет никакой воинственности, никакого праведного негодования. Как будто речь идет о жителях другой планеты.
– - Ее муж бутлегер. Так, так, так.
– - И Байрон различает в лице священника что-то дремлющее, близкое к пробуждению, самим Хайтауэром еще не осознанное, как если бы что-то внутри человека пыталось предупредить его или подготовить. Но Байрону в этом видится лишь отражение того, что он сам уже знает и собирается сказать.
– - Словом, я и оглянуться не успел, как все ей выложил. Прямо язык себе готов был откусить -- и притом ведь не знал еще, что это -- не все.
– Теперь он не смотрит на собеседника. За окном тихо, но внятно в вечерней тишине, слышатся из далекой церкви согласные звуки органа и пения. А он, интересно, слышит? думает Байрон Или он слушал это так долго и так часто, что и не слышит больше? И ему уже не нужно не слушать?
– - Сидела там весь вечер, пока я работал, и уж дым пропал, а я все придумываю, что ей сказать, что делать. Она хотела прямо туда идти, и чтобы я ей сказал дорогу. А когда я ей сказал, что дотуда две мили, она только улыбнулась, словно я ребенок или еще кто. "Я пришла из Алабамы, -- говорит.
– - Подумаешь, еще две мили". Тогда я ей говорю...
– - Голос его обрывается. Он как будто разглядывает пол под ногами. Он поднимает глаза.
– - Я, наверно, соврал. Только это не совсем вранье. Я ведь знал, что там люди собрались, на пожар смотрят, а она придет и будет про него спрашивать. А остального я и сам тогда не знал. Главного-то. Самого худшего. Ну и сказал ей, что он занят своей работой, и лучше всего искать его в центре, после шести. Это как раз правда. Ведь он небось работой это называет, -- таскать свои холодные бутылочки нагишом на груди, -- и если его на площади нет, значит, он идет сюда, только задержался или в переулок на минуту отошел. Словом, уговорил я ее подождать, она сидит, а я работаю и голову ломаю, что делать. Как подумаешь, что я тогда знал, из-за чего беспокоился, -- теперь, когда остальное знаю, кажется, и беспокоиться было не из-за чего. Весь день думаю, как было бы просто, если бы снова сделался вчерашний день и никаких других забот не было, кроме вчерашних.
– - Не понимаю все-таки, о чем беспокоиться, -- говорит Хайтауэр.
– Вина не ваша, что он такой, какой он есть, и что она такая. Вы сделали, что могли. Все, что можно требовать от постороннего. Если, конечно...
– - Его голос тоже обрывается. Он замирает на этом переходе -- словно праздное рассуждение стало мыслью, а затем -- чем-то вроде участия. Напротив него сидит неподвижно Байрон, потупив серьезное лицо. А напротив Байрона Хайтауэр еще не думает любовь. Он только помнит, что Байрон еще молод и провел жизнь в воздержании и тяжелом труде и что, судя по рассказу Байрона, женщина, которой он сам не видел, вызывает какое-то беспокойство по меньшей мере, хотя Байрон продолжает считать его просто жалостью. И теперь он смотрит на Байрона не холодно и не ласково, а испытующе; Байрон между тем монотонно продолжает рассказ: как к шести часам он все еще не мог ни на что решиться и как, подходя с Линой к площади, он по-прежнему был в нерешительности. И когда Байрон тихо говорит, рассказывает
Наконец они оказались у пансиона и вошли. И в ней как будто тоже проснулось дурное предчувствие: стоя с ним в передней и внимательно глядя на него, она впервые заговорила:
– - Что это они все хотели вам сказать? Что там стряслось на пожаре?
– - Да так, ничего, -- ответил он, и собственный голос показался ему пустым и скучным.
– - Мисс Берден будто бы поранилась.
– - Как поранилась? Сильно поранилась?
– - Да нет вроде. Может, и не поранилась вовсе. Скорей всего болтают просто. Что в голову взбредет.
– - Он не мог посмотреть на нее, выдержать ее взгляд.
– - Но чувствовал, что она наблюдает за ним, -- и будто слышал несметный гомон: голоса, приглушенные, напряженные голоса по всему городу, на площади, через которую он торопливо ее вел, -- повсюду, где люди собирались среди мирных, привычных огней и разговаривали о том самом. В доме, казалось, тоже царили привычные звуки, но главным образом -- оторопь, чудовищное оцепенение, и, глядя в тускло освещенную переднюю, он думал Чего же она не идет. Чего же она не идет. Наконец миссис Бирд пришла: уютная, с красными руками и растрепанными седоватыми волосами.
– - Это миссис Берч, -- сказал он. Взгляд его, настойчивый, упорный, почти горел.
– - Она из Алабамы, только что пришла в город. Надеется встретить тут своего мужа. Его еще нет. Вот я ее и привел, пускай передохнет немного, пока ее не втянули в эти городские передряги. Она еще в городе не была, ни с кем не разговаривала -- я и подумал, может, вы ее где-нибудь устроите отдохнуть, пока ее не начали донимать разговорами и...
– - Голос его, упорный, настойчивый, повторяющий одно и то же, пресекся, замер. Ему показалось, что она поняла его. Позже он сообразил, что не по его просьбе она умолчала о новостях, которые -- он был уверен в этом -- до нее уже дошли, а потому, что обратила внимание на беременность, и воздержалась бы от рассказа в любом случае. Она измерила Лину коротким пронзительным взглядом -- как это делали в течение вот уже четырех недель другие незнакомые женщины.
– - Сколько она думает пробыть?
– - спросила миссис Бирд.
– - Ночи две, -- сказал Байрон.
– - Может, только сегодняшнюю. Надеется встретить тут мужа. Она только что пришла и не успела еще спросить, разузнать...
– - Тон его был все так же настойчив, многозначителен. Теперь миссис Бирд наблюдала за ним. Он думал, что она все еще пытается понять его намек. Она же, наблюдая, как он путается в словах, думала (или готова была подумать), что его замешательство имеет совсем другой смысл и причину. Затем она снова взглянула на Лину. Нельзя сказать, что -- холодно. Но без теплоты.
– - По-моему, ей не к чему сразу куда-то тащиться, -- сказала она.
– - Вот и я так думаю, -- живо подхватил Байрон.
– - Тут эти волнения, разговоры -- ей придется слушать, а она к этим волнениям, разговорам не привыкла... Если у вас сегодня все занято, может, ее в мою комнату поселить?
– - Да, -- сразу откликнулась миссис Бирд.
– - Вы все равно сейчас уедете. Хотите, чтобы она в вашей комнате пожила до понедельника, пока вы не вернетесь?
– - Сегодня я не поеду, -- сказал Байрон. Он не отвел глаза.
– - В этот раз не смогу.
– - Он выдержал ее холодный и уже недоверчивый взгляд, надеясь, что она прочтет в его ответном взгляде то, что там есть, а не то, что она ему припишет. Говорят, будто обман удается опытному лжецу. Но часто опытный, закоренелый лжец обманывает одного себя; легче всего верят лжи человека, который всю жизнь ходил в кандалах правдивости.
– - Ага, -- сказала миссис Бирд. Она опять посмотрела на Лину.
– - У нее нет знакомых в Джефферсоне?
– - Она тут никого не знает, -- сказал Байрон.
– - Знакомые у ней -- все в Алабаме. Мистер Берч, наверное, утром появится.
– - Ага, -- сказала миссис Бирд.
– - А вы где ляжете?
– - Но ответа она не дождалась.
– - Пожалуй, я ей сегодня поставлю койку у себя в комнате. Если она не против.
– - Прекрасно, -- сказал Байрон.
– - Прекрасно.
Когда позвонили к ужину, он уже был наготове. Он улучил время переговорить с миссис Бирд. Ложь для этого он сочинял дольше, чем все предыдущее. Но она оказалась ненужной; то, что он хотел скрыть, само послужило себе прикрытием.