Суженый босс
Шрифт:
Неужели Роарк был прав? Я облажался?
Когда она отстраняется, то улыбается мне и говорит:
— У тебя отличные губы.
— И у тебя, — говорю я, чувствуя себя как в тумане.
— Кто бы мог подумать, что суженый босс окажется хорошим целовальщиком?
Кто бы мог подумать, что Чарли «Пенис во множественном числе» — покорит меня одним простым поцелуем?
Глава восемнадцатая
ЧАРЛИ
Охуеть, дамы.
Я имею в виду… ОХУЕТЬ.
Прошло шесть часов,
К сожалению, нам пришлось вернуться к работе. Да, к работе. Попробуйте сосредоточиться на расходных документах, когда вас ослепляет кольцо и воспоминание о полных губах босса, прижавшихся к вашим. Практически невыполнимая задача. Клянусь, я отключилась как минимум на пять из шести часов работы, после того, как мы вернулись из «Тиффани». Да и сам он был молчаливым, не выходил из своего кабинета, до тех пор, пока не пришло время уходить и забирать заказанный ужин.
Это было мило. Он спросил, что любит моя бабушка, и я ответила, что ее любимое блюдо — поздний завтрак. Поэтому мы набрали кучу блюд для бранча в одном из предложенных Рэтом ресторанов, в которых я никогда не была. Мы заказали вафли, блинчики, бекон, яйца и многое другое, и, конечно, дениши для сладкоежки. Когда мы вернулись в машину и направились в мою квартиру, он сказал, что ему придется встать с рассветом, чтобы сжечь все калории, которые он потребляет. Мой точный ответ был таков:
— Ах ты, бедный мультимиллионер, неужели у тебя теперь не восемь, а шесть кубиков?
Он пробормотал что-то, чего я не расслышала, но, думаю, ему не хватает восьми кубиков.
— Нервничаешь? — спрашивает он в лифте, наши руки полны еды.
— Да. А что, если она нам не поверит?
— Я думаю, что поверит, — говорит он.
— Откуда такая уверенность?
— Все просто, она сказала, что ты говоришь обо мне без умолку и когда я рядом, ты трахаешь меня глазами.
— Что? — Потрясенно спрашиваю я. — Когда она успела тебе это сказать?
Мое лицо пылает от смущения.
— Она так не говорила. — Он смеется. — Но твоя реакция бесценна.
— Рэт Уэстин, — обижено запыхтела я, когда лифт открылся. — Не говори подобного дерьма. Это было бы унизительно.
— Так же унизительно, как признание того, что ты мне нравишься на балконе?
— Формально, — я поднимаю палец вверх, — ты не произносил этих слов.
— Ты уловила суть. Я поставил тебя в неловкое положение, и ты ушла.
Мы идем по коридору в мою квартиру.
— Да, чтобы не ляпнуть какую-нибудь глупость.
— Да? Что, например?
Он поворачивается ко мне, когда мы подходим к двери моей квартиры.
— Отличная попытка. Я не попадусь на этот крючок, пока ты напрашиваешься на комплименты. Ты должен заслужить их.
Бормоча, он говорит:
— Я пытался заслужить их с того дня, как мы встретились.
Он собирается открыть дверь, но я его останавливаю. Он смотрит на меня, и я говорю:
— Итак, мы на самом деле это делаем?
— Э-э,
я купил тебе кольцо, так что я бы сказал, — да.— Хорошо, но у меня есть одно условие.
Он прислонился к дверному косяку.
— Условия нужно было обговорить до того, как я надел кольцо.
— Ты надел кольцо на мой палец и стал мистером Весельчаком? Так?
Смягчившись, он говорит:
— Хорошо, какое условие?
— Что бы ни случилось, я сохраню свою работу, мы останемся друзьями, и ты станешь более раскрепощенным. Если мы собираемся пожениться, я бы хотела, чтобы ты был немного веселее.
Его брови взлетают до уровня волос.
— Ты думаешь, что я невеселый?
— Есть моменты, когда с тобой весело, но я уверена, что в тебе есть нечто большее. Ты признался, что был настороже со мной, так, может быть, отбросишь эту осторожность с этого момента.
Его челюсть двигается из стороны в сторону, пока он обдумывает мою просьбу.
— Это бизнес, верно?
Ошарашенная, я говорю:
— Конечно, это бизнес.
— Так почему бы не оформить это как деловую сделку?
— Потому что, Рэт, я не смогу справиться со всем этим, если ты хотя бы немного не расслабишься. Как в прошлые выходные, когда мы играли в игры, это все, о чем я прошу, — будь немного веселее. Не обязательно рассказывать мне о своих демонах, что или кто сделал тебя таким, какой ты есть. Просто расслабься. Если ты не можешь этого сделать, я не смогу пройти через это.
Вздохнув, он бросает на меня загадочный взгляд и говорит:
— Я могу расслабиться.
— Спасибо. — Я закатываю глаза. — Боже, заставить тебя согласиться на что-то — все равно, что заключить многомиллионную сделку.
— Я бы не стал тем, кто есть, если бы не проходил определенный процесс принятия каждого решения.
Протиснувшись мимо него, я говорю:
— Ну, ты довольно легко согласился с моей просьбой.
Я собираюсь открыть дверь, когда его губы приближаются к моему уху, и он говорит:
— Я все равно планировал расслабиться, просто хотел доставить тебе удовольствие.
Я поворачиваю голову так, что мы оказываемся в нескольких сантиметрах друг от друга, наши носы почти соприкасаются.
— Если Вы хотите поиграть в эту игру, мистер Уэстин, я могу легко устроить Вам разнос… по любому поводу.
Он слегка прищуривается.
— Даже не пытайся.
Так, так, так, похоже, это будет веселее, чем я думала. Планирование свадьбы — это и так сплошная суета, так что посмотрим, насколько еще более суетной я смогу сделать его жизнь.
Толкнув дверь, я говорю:
— Бабушка, я дома.
Она выходит из своей комнаты, волосы накручены на бигуди, на ней халат. Увидев Рэта, она взвизгивает и, шаркая, возвращается в комнату.
— Чарли Джорджиана Кокс, ты должна сообщать мне, когда к нам приходят гости.
— Ты отлично выглядишь, — говорит Рэт. — Возвращайся, нам нужно кое-что тебе сказать.
Бабушка просовывает голову в дверной проем.
— Вам?
Я киваю, с трудом сглатывая. Этого момента я боялась больше всего: рассказать бабушке о своей помолвке. Поверит ли она мне? Обрадуется? Разозлится из-за того, что я «влюбилась» в своего босса? Я нервничаю, и Рэт, должно быть, чувствует это, потому что наклоняется и, взяв меня за руку, ободряюще сжимает ее.