Скауты в лесах
Шрифт:
Ещё десять долгих, напряжённых минут.
— Я выгляну… – пробормотал наконец Уилл.
— Нет, нет! — прошипел Джо. — Жди! — и он на корточках пополз в глубину чердака, где валялась оставленная кем-то старая шляпа. Надев её на свой лук, он осторожно приподнял шляпу — чуточку, над самым подоконником переднего окна, – и слегка подвигал её взад-вперёд. Сперва ничего не происходило. Тогда Джо приподнял шляпу выше — теперь она полностью показалась над подоконником. Тут же с двух противоположных краёв опушки леса грянули выстрелы из мощных ружей, и шляпа, пролетев через полчердака, упала с двумя дырами в тулье. Джо вскрикнул, и его крик перешёл в глубокий стон. Фокус сработал. Из-за спутанной сухой травы и черничника — казалось, там не мог бы спрятаться и кролик, – выглянуло злобное лицо метиса, украшенное пятном засохшей, почерневшей крови на лбу — там, где Уилл приласкал его в хижине своей дубинкой. С нехорошей улыбкой метис метнулся к двери сторожки. Джо наложил стрелу на тетиву и приготовился. Раздался звон — точь-в-точь басовая струна банджо — стрела свистнула в воздухе и глубоко вонзилась в бедро бандита. С криком боли и ярости он вскинул свою магазинку [212] и дважды, без паузы, выстрелил в чердачное окно. Но мальчики лежали у самой стены, и их не задело. Не успели стихнуть выстрелы, а метис уже исчез — только капл крови на земле показывали, где он стоял. Несколько секунд было тихо. Уилл поймал себя на том, что считает удары сердца и прикидывает — сколько времени понадобится мощному автомобилю, чтобы преодолеть тридцать миль [213] ухабистой дороги. Эх, если бы только враг приступил к долгой осаде — спасение пришло бы вовремя… Однако во главе нападавших стоял совсем не дурак. Огромный контрабандист вот уже десяток лет успешно противостоял как лучшим из лучших офицеров Службы
212
Магазинная винтовка — одноствольное нарезное ружьё с магазином, термин обычно применяется к несамозарядным винтовкам — в винтовках этого типа подача очередного патрона производится вручную, при помощи затвора.
213
Около 45 км
214
Кажется, ошибка: ранен-то был как раз метис, как стрелой, так и в лагере, так что — «с индейцем» должно быть. Да, а бревно было около трёх метров в длину и 30 см в толщину.
215
Метров пятнадцать.
Но похоже, что эта же мысль пришла в голову контрабандисту. Мальчики поспешили наверх — к окнам; они испугались, что кто-то из бандитов может попытаться проникнуть внутрь через них. Сжимая свои дубинки, они пригнулись у окошек, готовые дать отпор. Но атаки не было. Вместо этого в тишине раздался зловещий треск, и над лестницей всплыла голубоватая струйка дыма. Осаждающие кинули спичку в наваленную у двери груду сухих веток и травы, а сами залегли в засада — оттуда они могли легко выцелить мальчиков, когда огонь выгонит их наружу. Треск становился всё громче; вскоре нижний этаж весь заполнился удушающим сизым дымом. Мальчики посмотрели друг другу в глаза — и увидели там отчаяние. Сквозь щели между брёвнами стены показались первые язычки пламени. Первым заговорил Джо.
— Стой тут, у окна. Попробую выбраться сзади, пока можно. Ты стой тут. Услышишь, что я выхожу — беги и прыгай в кусты. Они отвлекутся, ты уйдёшь.
— А ты?
— Может быть, не заметят в дыму. Потом, ты пустил меня первым в пещере. Я пущу тебя первым тут.
Уилл посмотрел индейцу в лицо. Оно было привычно бесстрастным, но в глубоких глазах Уилл увидел какое-то незнакомое выражение — и понял вдруг, как много Джо значит для него.
— Ну нет, – воскликнул он, сжимая руку товарища. Даже если я убегу, разве я смогу забыть, что тебя убили из-за этого? Какой скаут бросит друга?
Ворвавшийся снизу клуб дыма заставил его поперхнуться и замолчать. Внизу плясали языки огня.
— Поздно, – тихо сказал Джо. — Придётся прыгать в окно. Лучше пуля, чем огонь.
— Постой! — крикнул Уилл, когда Джо уже направился к окну. — Продержимся до последнего! Мистер Донеган может быть тут в любой момент.
Мальчики в безумной надежде вслушались — но не было слышно звука автомобильного мотора; только трещало и шипело пламя, добравшееся уже до лестницы огонь был так близко, что забившиеся в угол мальчики уже чувствовали его обжигающее дыхание. И тут согнувшийся в три погибели Уилл заметил на полу грубо сколоченную стремянку футов шести в длину [216] .
216
Меньше двух метров (примерно 1,8 м)
— Смотри, – хрипло сказал он. — Она короткая, до земли не достанет — тут должен быть и ещё один чердак!
Действительно, в потолке был маленький люк, наверняка под самым коньком был ещё какой-то чердачок, или просто пространство между потолком и крышей. Мальчики мигом подняли стремянку; когда Уилл начал подниматься, через лестничный проём ворвался сноп огня.
— Если идём наверх, – медленно проговорил Джо, – уже не спустимся. Умрём, как крысы в ловушке. Хочу умереть на открытом месте — в бою, – он надел на руку петлю своей палицы и решительно повернул обратно к окну.
— Нет, не надо! — задыхаясь, сказал Уилл. — Может, сможем вылезти на крышу. Если мы сможем продержаться всего несколько минут, нас спасут; машина, наверное, уже рядом!
Джо поколебался, но последовал за Уиллом. Они вскарабкались по лесенке, втиснулись в крохотное пространство чердачка, и в тот же миг вихрь багрового пламени взметнулся там, где они только что стояли. Мальчики захлопнули люк; они оказались в помещении фута в четыре высотой по центру [217] , но пока что — пока что! — они были защищены от огня и дыма. В потёмках они принялись ощупывать косые стропила над собой. Никакого ведущего наружу отверстия не было, и ясно было, что даже с их грубыми дубинками мальчикам не удастся пробиться сквозь толстые балки и двойной слой черепицы. В конце помещения Джо наткнулся на печную трубу. Клавшие её когда-то печники не удосужились скрепить камни в верхней части трубы раствором, и под пальцами Джо несколько камней слегка шевельнулись. Хриплым возгласом Джо подозвал Уилла, и мальчики принялись руками и дубинками раскачивать камни, и наконец один из них поддался. Выпавший камень ослабил соседние. Отчаянно дёргая камни (огонь уже буквально стучался в их дверь, то ест ьлюк), мальчики сумели проделать в трубе отверстие — здесь, наверху, камни были положены только в два слоя. Ввинтившись внутрь, Джо полной грудью вдохнул чистый наружный воздух. Внутри он нащупал какой-то выступ — когда мальчик встал на него, его голова оказалась почти на уровне верха трубы. Вернувшись к Уиллу, он в двух словах описал ему ситуацию. Через минуту оба мальчика были уже внутри и закладывали меньшими камнями проделанное отверстие, чтобы защититься от огня и дыма. Пока что они не осмеливались вылезать из трубы, чтобы не стать лёгкой мишенью для врага. Пока что камни смогут спасти их от дыма и даже от жара. А когда терпеть станет невозможно, можно будет попытаться или вылезти наружу, или спуститься вниз — толстые каменные стены печи, возможно, позволят им продержаться до конца пожара. Во всяком случае, пока огонь не ворвётся под самую крышу, у них есть передышка.
217
1,2 м
Головы мальчиков оказались на уровне замк'oвого камня [218] , и они могли отчётливо слышать голоса на улице. Индеец сказал что-то на чиппева [219] , и Джо мрачно ухмыльнулся.
— Что он говорит? — спросил Уилл.
— Он говорит, он надеется, мы любим жаркое, которое быстро печётся. Потому что если мы выйдем, они убьют нас по-настоящему медленно и больно.
Чердачок, откуда они залезли в трубу, начал меж тем гореть, и сквозь стенки трубы стал проникать жар — как дыхание горна. Камни нагревались всё сильнее. Наконец, мальчики больше не могли выносить жар и спустились вниз — прямо в огромный очаг, толстые стены которого были сложены так, чтобы защитить бревенчатые стены от жара десятифутовой [220]
топки. Воздух сушил и обжигал горло и лёгкие, но по крайней мере камни не поджаривали плоть мальчиков, как было наверху. Вскоре, однако, появилась новая угроза. Тяга воздуха заставила струйки удушающего дыма потянуться внутрь [221] . В любой момент внутрь мог ворваться и вихрь пламени, которое изжарило бы ребят в уголья. Дым становился плотнее; мальчики, оторвав полосы ткани от своих рубашек, сделали закрывающие нос и рот повязки, и старались дышать сквозь мех медленно и редко. Но и с этой защитой у Уилла закружилась голова. В глазах его колыхался багровый туман, в висках молотом стучала кровь; он понял, что вот-вот этот туман станет чёрным, и он без сознания упадёт в полыхающее дымное пламя.218
Замк'oвый камень (иногда просто замок) — клинообразный или пирамидальный элемент кладки в вершине свода или арки. Часто выступает из плоскости арки, выделяется размерами, имеет орнаментальную или скульптурную обработку, получая таким образом и декоративную функцию, служит украшением арок и даже плоских перемычек. Это камень, который укладывается последним, служит прочности и жесткости арки в месте наибольшей нагруженности.
219
Чипп'eва, или оджибве — язык индейцев оджибве, (оджибва, чиппева, самоназвание — анишшинапе), в русском написании иногда «оджибуэи», – индейский народ алгонкинской языковой семьи. Расселён в резервациях в США, в штатах Мичиган, Висконсин, Миннесота, Северная Дакота, Монтана и в Канаде, в провинциях Онтарио, Манитоба, Саскачеван, Альберта и Британская Колумбия. Численность в наст. вр. — около 360 тыс. чел.: свыше 205 тыс. чел. в Канаде, свыше 150 тыс. — в США. Оджибве являются «старшим братом» или «хранителями веры» в существующем с XVIII века союзе индейских племён, известном как «Совет трёх огней», куда наряду с ними входят оттава и потаватоми. По типу культуры оджибве относятся к индейцам Субарктики и Северо-Востока Сев. Америки. Основные традиционные занятия — охота, рыболовство, собирательство (сезонный сбор дикого риса и кленового сока). В 17 в. торговали пушниной с европейцами. В настоящее время заняты фермерством, работают по найму на лесозаготовках, на рудниках, в сфере обслуживания, мигрируют в города.
220
3 м
221
Э, а прежде тяги не было???
— Где же они?.. распухшими, потрескавшимися губами прохрипел он. Джо внешне бесстрастно смотрел вверх, на крохотный квадратик синего неба в трубе.
Вдруг он шевельнулся и попытался что-то сказать. Уилл нагнулся к другу и наконец расслышал:
— Волк… волк… – Джо задыхался.
Уилл прислушался, но сначала смог расслышать лишь издевательские крики индейца. Но наконец и он сквозь треск огня расслышал далёкий вой красного волка [222] — и этот звук приближался!
222
См. сноску 7
— Это кто-то из нашего патруля… – выговорил он. — Держись, Джо. Нас, наверное, спасут всё-таки.
Джо не ответил. Его черноволосая голова упала набок, ткнувшись в раскалённые камни, глаза остекленели.
ГЛАВА XV
СПАСЕНИЕ
В тридцати милях от сторожки Большой Джим Донеган доказал, что его не зря считают самым расторопным человеком во всём штате. Не успел он закончить разговор с Уиллом, как схватил трубку внутреннего телефона.
— Скоростную [223] к подъезду, так быстро, как Господь тебе позволит! — крикнул он своему шофёру Дональду, he старому седому солдату удачи; за рулём Дональд был настоящим волшебником. А в следующий момент лесопромышленник уже связался с мистером Сэнфордом.
— Ваши скауты — в моей сторожке, и их осаждает шайка контрабандистов, хотят их прикончить. Если можете быть у меня через пять минут с ружьём — жду!
Такой же звонок он сделал Баку Мастерсу — констеблю [224] их городка, уравновешенному и смелому бойцу, бывшему в своё время канадским рейнджером [225] .
223
В оригинале — «гоночную»; но гоночные авто имеют одно, много — два сиденья, как и спортивные, а в этой машине на выручку к героям отправился целый отряд. Будем считать, что в гараже мистера Донегана была большая, мощная и скоростная машина (можно даже предположить — какая, если поискать модели 1917 года). Тем более что в США устраивали гонки и на обычных, не гоночных машинах. Ниже упомянут «Форд-Т», но я думаю, машина была другой — богач велел подогнать «скоростную».
224
Конст'eбль (англ. constable, от лат. comes stabuli — «начальник конюшни», шталмейстер) — административная должность, как правило, в правоохранительных органах англоязычных стран. В настоящее время в Великобритании, США, Новой Зеландии, Канаде и др. констебль — низший полицейский чин. Широко распространённый (в США) разговорный синоним слова полицейский — коп — исторически возникло из аббревиатуры COP — Constable On the Post — что в переводе означает «констебль на посту».
225
Канадские рейнджеры (англ. Canadian Rangers, буквально «канадские сельские полицейские») — специализированное подразделение Канадских вооружённых сил. Эти резервисты в условиях неполного рабочего времени гарантируют военное присутствие в удалённых областях Канады (север страны, береговая линия), а также наблюдают и сообщают о необычных происшествиях. Хорошо тренированные рейнджеры состоят, в основном, из индейских народов Севера (в частности, из иннуитов (эскимосов)). Современный корпус канадских рейнджеров был сформирован в 1947 г.
— Это банда Доусона, так что бери пушку и прихвати помощников [226] , – закончил магнат.
— Слушай, Джим, – протянул Бак, который всех называл просто по имени и на «ты», – если против твоих парней сам Доусон, помощников разыскивать некогда. Со мной мой автоматический люгер [227] — однажды он остановил медведя, и я думаю, мне его достаточно. Хочешь застать ребят живыми — побыстрее выводи свою «Жестяную Лиззи [228] ».
226
Помощник шерифа, или заместитель шерифа (sheriff's deputy, deputy sheriff, sheriff's police, sheriff's officer) — лицо, назначаемое шерифом, или доброволец, не приносящее присяги (сам шериф тоже может лишь избираться без присяги), которому шериф делегирует свои полномочия.
227
Пистолет Люгера («Люгер», «Парабеллум», нем Pistole 08, Parabellumpistole) — пистолет, разработанный в в 1900 г. Георгом Люгером на основе идей своего учителя Хуго Борхардта. Поэтому «Парабеллум» часто называют пистолетом Люгера-Борхардта. Сложный и дорогой в производстве, «Парабеллум» тем не менее отличался достаточно высокой надежностью, и для своего времени, являлся передовой оружейной системой. Главным достоинством «Парабеллума» была очень высокая точность стрельбы, достигнутая за счёт удобной «анатомической» рукояти и легкого (почти спортивного) спуска.
228
Ford Model T («Форд Модэл Ти», также известная, как «Жестянка Лиззи», англ. Tin Lizzie) — автомобиль, выпускавшийся Ford Motor Company с 1908-го по 1927-й годы. Обычно он рассматривается в качестве первого доступного автомобиля, выпускавшийся миллионами экземпляров, который «посадил Америку на колёса». Вопреки существующему мнению, Model T не был примитивным автомобилем: несмотря на действительно максимально упрощённую для массового производства конструкцию, по комфорту, простору и оборудованию он не уступал остальным автомобилям своего времени, а по размеру принадлежал к современному среднему классу. Именно от Ford T ведёт своё начало специфическая американская школа конструирования автомобилей. В Европе автомобили, размером сравнимые Ford T, сформировали впоследствии лишь небольшую часть автопарка, в США же этот класс автомобилей до сих пор является основным. Автомобиль был снабжён четырёхцилиндровым рабочего объёма 2,9 л.(2893 куб.), двухступенчатой коробкой передач планетарного типа. В особенности конструкции автомобиля также входили такие нововведения, как отдельная головка блока цилиндров и педальное переключение передач. При этом стоил «Форд-Т» почти вдвое меньше среднего автомобиля.