Сделка леди Ромэйн
Шрифт:
— Нет, дедушка. — Сжав пальцы в кулачки, Ромэйн взмолилась: — Дедушка, ты должен был узнать все, что случилось, до того, как прочитал это письмо.
— Ромэйн, это письмо объясняет достаточно много, иди к себе, пока я не приказал гувернантке увести тебя, как расшалившегося ребенка, каким ты была на протяжении нескольких последних месяцев.
— Дедушка…
— Иди, — мягко сказал Джеймс.
Ромэйн покорилась: настало время доказать, что она доверяет ему. Поднимаясь вверх по лестнице, Ромэйн оглянулась только однажды. Должно быть, Джеймс
Молодая женщина вошла в спальню, где градом вопросов ее встретила Грэндж. Ромэйн начала было отвечать, но не сдержалась, и слезы хлынули у нее из глаз. Бросившись на кровать, она принялась оплакивать любовь, которая с самого начала была обречена на смерть.
Ромэйн даже предположить не могла, как долго она спала. Подушка ее все еще была мокрой от слез, которыми она смывала с себя кошмар потери Джеймса. Она услышала скрипучий дедушкин голос и решила посмотреть в глаза деду и умолить его простить ей двуличие и, более того, помочь уговорить Джеймса узаконить их отношения.
— Я запрещаю Ромэйн выходить из комнаты. Даже для еды. — Тон и слова дедушки не оставляли сомнения в том, что ярость его только усилилась. — У нее больше не будет возможности пускаться в сомнительные приключения, пока я не буду уверен, что она действительно вышла замуж.
— За мистера Маккиннона? — пропищала Грэндж.
— Ба! Я скорее за дьявола ее выдам, чем за этого изолгавшегося, вшивого шотландца. Все! Ему — отставка. Впредь двери ему не открывать, в дом не пускать!
— Тогда… за кого выходит замуж Ромэйн?
— Как только будут получены все необходимые документы, моя внучка станет миссис Брэдли Монткриф.
Глава 20
Ромэйн поднялась на кровати и поискала глазами Джеймса. Увидев на полу солнечные блики, она нахмурилась. Почему в полдень она находится в постели?
Прикрыв глаза руками, Ромэйн вспомнила утренние неприятности. Джеймса изгнали из дома, а дед был так решительно настроен спасти репутацию семьи, что даже согласился отдать ее за Брэдли.
— Не унывай, дорогая, все не так плохо!
Ромэйн подняла глаза и с удивлением воскликнула:
— Джеймс!
— Тсс! — прошептал он, усаживаясь на постель возле нее.
— Что ты здесь делаешь?! Вдруг тебя увидят?!
Маккиннон улыбнулся:
— Не волнуйся, дорогая. В этом доме многие не хотели бы видеть тебя законной подстилкой Монткрифа.
Услышав грубость, Ромэйн вспыхнула и ответила:
— Если Грэндж не из их числа, она побежит с доносом к дедушке как только обнаружит, что ты здесь.
— Не волнуйся о Грэндж. Подозреваю, что меня она недолюбливает меньше, чем Монткрифа. Дорогая, долго болтать я не могу. Я хочу, чтобы ты оставалась здесь.
— Выбор у меня небольшой. Я здесь почти в заточении.
— Я не шучу, Ромэйн.
Расслышав в его голосе
жесткие и строгие нотки, Ромэйн выпрямилась и спросила:— Предатель?
— Я вернусь, как только смогу. Мы с Камероном должны продолжать слежку за клубом. Фармер подозревает, что информация проходит именно через Брукс-клуб. Если он не ошибается, мы выйдем на след предателя. — Джеймс погладил щеку Ромэйн: — Дорогая, я должен быть уверен, что ты здесь в безопасности.
— Не было ли еще каких-нибудь неприятностей сегодня Джеймс?
— Еще нет. — Он встал. — Оставайся здесь. Поговори с Эллен.
— Думаю, ее еще нет. — Ромэйн хотела было что-то добавить, но остановилась на полуслове. Не надо говорить Джеймсу про Эллен, хватит с него и того, что он подвергает свою жизнь опасности во благо нации.
— Потом поговори с Дорой и Грэндж. И все время будь здесь. Обещай мне это, дорогая.
— Обещаю, — покорилась Ромэйн.
— А я обещаю тебе, что, если ты не пустишь никого в свою постель, я вернусь, чтобы разделить ложе с тобой.
— Но дедушка никогда не позволит тебе войти в этот дом, — прошептала Ромэйн. — Неужели ты снова хочешь пробраться сюда тайком?
— Ромэйн, не ломай голову над моими проблемами. Я хочу, чтобы ты была в безопасности.
Поцелуй его был мимолетен и оставил на губах только надежду на следующий. Джеймс исчез. Дверь за ним закрылась, и Ромэйн успела только прошептать:
— Береги себя.
Клэйсон, нервничая, вошел к Ромэйн и объявил:
— Леди Ромэйн, к вам посетитель.
— Дедушка не разрешил мне никого принимать, — ответила женщина, не отрывая глаз от рукоделия. Ей требовалось какое-нибудь занятие, которое бы могло отвлечь ее и дать возможность подумать. Ромэйн беспокоилась за Джеймса.
— Меня — можно, — раздался за спиной Клэйсона самодовольный голос Брэдли.
Прежде чем отложить вышивание, Ромэйн сосчитала до десяти и сделала глубокий вдох.
— Сомневаюсь, чтобы дедушка позволил входить в мою спальню даже вам.
— Можете идти, — отдал Монткриф распоряжение дворецкому, как будто был уже хозяином в доме.
Клэйсон в беспокойстве взглянул на Ромэйн. Он сообщит о визите Грэндж, которая тут же займет свой пост у дверей и все подслушает.
Брэдли сел рядом с Ромэйн и попытался поймать ее руку. Женщина прятала руку под шаль, сжимая в пальчиках иголку.
— Ты можешь не быть такой застенчивой со мной, Ромэйн. В начале следующей недели ты станешь моей женой.
— Брэдли, вы можете испросить разрешение на брак, но ни вы, ни даже дедушка не можете принудить меня выйти за вас замуж.
— Это правда.
Ромэйн сохраняла холодность на лице, хотя в действительности была удивлена тем, что Брэдли признал ее правоту.
— Тогда вам следует согласиться с тем, что здесь вам не место.
— Я соглашаюсь и с этим. — Брэдли встал и попросил: — Давай вместе сходим к Филомене. Ее отец может не дожить до заката, ей не следует оставаться одной.