Рецепт страсти
Шрифт:
– Ну, вы знаете… Мужчина цепляет женщину на дороге… И ра-та-та-та-та.
Порог быстрой способности к осознанию информации был явно превышен: ранним утром Эндрю сидел в загаженной буксировочной машине и слушал философские мысли автомеханика о порно. Лучше было молчать, чтобы со своей стороны дать этим понять механику: разговор о порно не доставляет ему никакого удовольствия. К несчастью, Глен не мог правильно интерпретировать такие сигналы. Протяжно зевнув, он продолжил гундосить:
– Немного ра-та-та-та-та Брук совершенно не повредило бы. Думаю, она не была бы такой раздражительной.
Эндрю
Не желая показывать открыто живой интерес, он вскользь спросил:
– Что вы имели в виду, когда сказали, что она не была бы такой раздражительной? Она не всегда была такой сварливой?
– Брук?
Глен как раз пытался настроить шипящее радио в машине. Казалось, ему пришлось долго припоминать, о чем они разговаривали. Механик таращился и моргал, как сова, и снова перестал смотреть на дорогу.
Эндрю инстинктивно впился пальцами в сиденье:
– Да, Брук, – напомнил он мужчине слева от себя. – Мне тоже бросилось в глаза, что она немного… э-э-э… неуравновешенная.
– Эх, если Брук никого не таскает за уши, то она, конечно, клевая. С тех пор как Уилл подался из Санпорта, иногда случается, что у нее дурное настроение, – не ощущая подвоха, выбалтывал механик.
– Уилл?
Глен кивнул и забарабанил пальцами по рулю машины:
– Уилл Стивенсон. Брук и я ходили вместе с ним в одну школу.
– А по какой же причине Брук так расстраивается из-за него? – заинтересовавшись, продолжал расспрашивать Эндрю.
Механик взглянул на пассажира так, словно тот был совершенно дремучий:
– Ну они же были помолвлены! Неудивительно, что она обиделась, когда он ее бросил.
Может, все вышло потому, что Эндрю впервые за долгое время не нужно было думать о том, доставили ли свежие продукты или хватит ли охлажденного на льду вина на вечер. А может, из-за того, что в Брук Дэй было нечто такое, отчего у Эндрю зудели кончики пальцев. Но как бы там ни было, он повернулся к Глену с намерением побольше узнать об иногда сварливой хозяйке. Он с трудом скрывал свое нетерпение:
– Брук, значит, была помолвлена?
– И даже довольно долго, – ответил Глен, к счастью, не замечая, что Эндрю стал вдруг проявлять удивительный интерес к почти незнакомой женщине.
– Что значит долго?
Даже сбоку Эндрю рассмотрел глубокую морщину на лбу у Глена.
– Ох, наверное, года три.
Эндрю сглотнул и невольно подумал, что ему даже в одной и той же квартире никогда не приходилось жить три года. Он не мог представить, как отношения могут длиться настолько долго.
И потому продолжал беззаботно задавать вопросы:
– А из-за чего они расстались?
– Что?
Эндрю заскрипел зубами.
– Почему они расстались?!
– Не стоит сразу орать, Дрю! – возмутился Глен.
– Ну и?
Эндрю от нетерпения нахмурился.
– Понятия не имею, – небрежно дернул плечом автомеханик. – Знаю только, что Уилл около года назад свалил отсюда, и с тех пор Брук выглядит довольно мрачно.
Эндрю с воодушевлением присвистнул
и тут же хотел было открыть рот, чтобы продолжить выуживать информацию из разговорчивого механика, как вдруг его план пошел прахом.– Это ваша машина?
Эндрю кивнул, взглянув на внедорожник. Он был несколько разочарован тем, что больше ничего не сможет узнать о девушке. С другой стороны, он должен был радоваться, что скоро сможет снова сесть в собственный автомобиль и забыть об этой раздражительной мисс, которая, правда, готовила умопомрачительно вкусные сэндвичи и обладала такими же умопомрачительно голубыми глазами. Но его она раскритиковала в пух и прах.
Или нет?
– Что все это значит, ты потерпел кораблекрушение?
Эндрю шел вдоль крошечной бухты, держа в одной руке пакет с рыбой и картошкой фри, а в другой – мобильник, из которого тарахтел голос тети Дэйзи. Поморщив нос, он взглянул на промасленную панировку рыбных кусочков, принюхался и решил, что, несмотря на голод, выбросит все в урну у ближайшей скамейки в парке. Он с легкостью мог отказаться от расстройства желудка.
Вздохнув, опустился на лавочку, козырьком приставил к глазам освободившуюся руку и стал любоваться идиллической картиной морского залива, где пришвартовались маленькие парусные лодки и рыбацкие катера. Где-то высоко над ним слышались одиночные крики чаек, дул легкий бриз, по кристально голубому небу скользили редкие облака. На самом деле это был бы великолепный день, если бы Эндрю не умирал с голоду. Ко всему прочему, он только что узнал, что ремонт автомобиля займет пару дней.
По-видимому, у машины не только лопнуло колесо и помялось крыло, но и треснула ось. Поскольку Эндрю находился в захолустье штата Мэн, а новые детали к его внедорожнику европейского производства не росли на деревьях, хочешь не хочешь, но придется ждать несколько суток, пока Глен починит машину.
– Я был на пути в Бар-Харбор, как вдруг с машиной случились проблемы. Теперь мне придется пожить здесь, пока она снова не будет на ходу, – сказал он тетке, надеясь, что ту удовлетворит такое объяснение. Как бы то ни было, но взрослому мужчине в тридцать пять лет уже не нужна нянька.
– А что за проблема с машиной? И почему ты просто исчез, не предупредив меня?
Ну как можно любящей тетке сказать, что именно ее чрезмерная заботливость и слишком сильное усердие на работе и стали причиной того, что Эндрю совершенно срочно потребовался отдых? Включить телефон и ответить на один из многочисленных теткиных звонков – это была очень плохая идея. Теперь он попал в переплет!
– Эндрю, если оставить автомобиль там, я могла бы тебя забрать.
Чего-то подобного он и опасался:
– Не нужно, тут хорошая природа, и полагаю, я без проблем проведу здесь время, пока мою машину не починят.
– Но, Энди, – раздался раздраженный голос тетушки, – ты же знаешь, я хотела тебе организовать встречу с продюсером.
Эндрю все еще придерживался мнения, что не стоит добавлять себе стресса, работая над телевизионным шоу, поэтому его сожаление по поводу встречи было весьма сдержанным:
– Значит, и с ней придется несколько дней подождать.
Очевидно, такие перспективы тетке не понравились: