Происхождение зла
Шрифт:
— Постойте! Вы не видели, как здесь кто-то бежал?
— Бежал? Смотря по обстоятельствам.
— По каким обстоятельствам? Дорогой сэр, какие тут могут быть обстоятельства? Либо видели, либо нет.
— Не обязательно, — серьезно возразил старичок, поворачивая обратно. — В зависимости от неприятностей, которые грозят ему… или вам. На свете слишком много неприятностей, молодой человек. Как тот беглец выглядел?
— Не смогу описать, — буркнул Эллери, — не особенно разглядел. Скорей видел не то, что надо. Черт возьми! Он был голый.
— А-а-а, — протянул ловец бабочек,
— И очень большой.
— Правильно. Не начнете скандалить?
— Ничего я ему не сделаю. Только скажите, куда побежал.
— Да я не о нем беспокоюсь. Как бы он с вами чего не сделал. Здоровый малый. Знавал я одного такого же кочегара — кочергу узлом завязывал. Работал на старушке «Красавице Сьюзи», ходившей на Аляску…
— Выходит, вы его знаете.
— Знаю? Еще бы. Это мой внук. Вон! — крикнул ловец бабочек.
— Где?
Речь шла о пятой бабочке. Старичок метнулся в кусты и исчез.
Пока Эллери мрачно разглядывал последний след на тропинке, на поляну осторожно высунулась Лорел.
— Вот вы где, — облегченно вздохнула она. — До ужаса меня напугали. В чем дело?
— Кто-то за нами шпионил, сидя на ореховом дереве за окном спальни. Я досюда его выследил…
— Как он выглядел? — нахмурилась девушка.
— Совсем раздетый.
— Врун поганый, — сердито бросила она. — Честью клялся больше так не делать. Мне приходится в темноте раздеваться.
— Значит, вы его тоже знаете, — вздохнул Эллери. — Кажется, Калифорния помешалась на сексе.
— Дело вовсе не в сексе. Просто кидает камешки в окно, чтоб я с ним поболтала. А я не могу тратить время на сумасшедшего, который в двадцать три года готовится к Армагеддону. Эллери, давайте прочитаем записку!
— Чей он внук?
— Мистера Кольера.
— Мистер Кольер, случайно, не костлявый старичок с физиономией вроде сушеной фиги?
— Он самый.
— И кто он такой?
— Отец Делии Прайам. Живет с ними.
— Отец? — Нигде от нее не избавиться. — Но если соглядатай приходится внуком отцу Делии Прайам…
— Разве она вам не рассказывала о своем двадцатитрехлетнем сыне? — с оттенком мстительной злобы спросила Лорел. — Его зовут Кроув Макгоуэн. Сын Делии от первого мужа. Пасынок Роджера. Не стоит тратить на него время…
— Как ему удалось раствориться в воздухе? Фокус проделан прямо у меня на глазах.
Он поднял глаза вслед за ней, видя только навес из листвы на ветвях огромного дуба в десяти ярдах над головой.
— Мак, — громко крикнула девушка, — покажись!
К изумлению Эллери, из зелени в тридцати футах над землей выглянуло крупное юношеское лицо, примечательно хмурое.
— Кто это, Лорел?
— Слезай.
— Репортер?
— Господи боже мой, нет, — раздраженно сказала она. — Это Эллери Квин.
— Кто-кто?
— Эллери Квин.
— Шутишь!
— Мне шутить некогда.
— Ладно, иду.
Лицо исчезло, но что-то сразу материализовалось взамен, обрушившись на землю в дюйме от носа Эллери. Зеленый навес проломила мощная мужская нога, за ней явился молодой человек целиком, встав
через мгновение точно на том же месте, где остался последний след босой ноги.— Как я хотел познакомиться с вами!
Стиснутая рука хрустнула переломанными, по всей видимости, костями — Эллери не успел даже охнуть. Неудачный для самолюбия день: не поймешь, у кого сильней хватка — у Роджера Прайама, Альфреда Уоллеса или этого дикого зверя. Сын Делии был выше его на шесть дюймов. Симпатичный гигант с немыслимо широкими плечами, невероятно тонкой талией, мускулатурой «мистера Америка», гавайской кожей — сплошь на виду, без учета коричневой набедренной повязки, — и ухмылкой, из-за которой Эллери себя чувствовал столетним старцем.
— Я принял вас за охотника за новостями, мистер Квин. Терпеть их не могу, они мне жизнь отравляют. Чего мы тут стоим? Пойдемте в дом.
— Как-нибудь в другой раз, Мак, — холодно отказалась Лорел, беря Эллери за руку.
— Ух, дурацкое упрямство. Успокойся.
— Кажется, ваш отчим не слишком любезно меня принял, Мак, — сказал Эллери.
— Имели уже удовольствие? Но я вас приглашаю подняться в мой дом.
— В самом деле подняться, — вздохнула Лорел. — Хорошо. Иначе не поверите.
— Подняться в дом? — Эллери покорно оглянулся. К его ужасу, юный гигант, кивнув, полез по веревочной лестнице, гостеприимно маня их за собой.
Высоко на дереве действительно был дом. Точнее сказать, однокомнатное помещение без удобств, однако с четырьмя стенами и соломенной крышей, с прочным полом, бревенчатым потолком, двумя окнами, располагавшееся на платформе, откуда свисала лестница, — на опасном с виду насесте, который юный Макгоуэн весело называл «двориком», абсолютно надежном, если не падать.
Хозяин объяснил, что дерево называется quercus agrifolia, [14] добрых восемнадцати футов в обхвате, предложил гостю взглянуть на «кусачие листья». Эллери кисло кивнул, осторожно стряхивая с рубашки дьявольски проворных паучков. Впрочем, постройка покоилась на ветвях в фут толщиной и казалась вполне устойчивой.
Сунув голову внутрь по хозяйскому приглашению, он охнул, как турист. Стены и полы занимали предметы, облегчающие — иначе не скажешь — жизнь на дереве.
14
Бархатистый дуб (лат.).
— Извините, что не приглашаю, втроем не поместимся. Лучше сядем во дворике. Кто-нибудь хочет выпить? Бурбон? Скотч? — Не дожидаясь ответа, Макгоуэн вдвое согнулся и втиснулся в дом. Послышалось разнообразное бульканье.
— Почему несчастного ребенка не сдадут, куда следует? — шепнул Эллери.
— Для этого нужны основания.
— Вы считаете нормальным такой образ жизни? — воскликнул он.
— Не стану вас упрекать, мистер Квин, — дружелюбно заявил рослый парень, вышедший с двумя холодными стаканами. — С первого взгляда всё против меня. Хотя лишь потому, что вы живете в мире фантазий. — Он сунул в дом длинную руку и вытащил третий стакан.