Призрак шимпанзе
Шрифт:
Кейт потряс головой, чтобы обрести ясность мышления, но в этом не было необходимости, потому что чувствовал он себя превосходно.
А может, у него внезапный приступ потери памяти? Не забрел ли он сюда, не отдавая себе в том отчета? Нет, абсурд какой-то, сделать это, тем более в течение нескольких минут, невозможно.
Полный нерешительности, он потоптался некоторое время на месте, не зная, куда направить свои стопы. Шоссе было прямым, но видимость в обе стороны не превышала пятисот метров из-за перепада местности. И главное — никаких признаков человека. А ведь где-то совсем неподалеку должна была находиться ферма, поскольку за рядами стройных тополей простиралось обработанное поле. Наверняка
Выйдя на середину дороги, Кейт заслышал шум приближавшейся машины, но пока не видел ее из-за крутого спуска. Это должно было быть что-то чрезмерно грохочущее и лязгающее, раз звук разносился так далеко. Он пересек шоссе и оглянулся. Так и есть — автомашина. Полегчало: водитель сейчас покажет, где тут ближайшая ферма, а еще лучше будет, если доставит его прямо к Бордену — если он случайно едет в том же направлении.
На Кейта наползал допотопный «форд». «Отличное предзнаменование», — подумал он. В студенческие годы он нередко пользовался автостопом и прекрасно знал, что шансы на то, что его подберут, прямо пропорциональны возрасту и степени дряхлости машины.
А уж найти драндулет в более плачевном состоянии, чем приближавшийся к нему, представлялось делом исключительно трудным. «Форд», казалось, с превеликим трудом преодолел подъем и теперь натужно кашлял и чихал при переключении скорости.
Подождав, пока колымага подойдет поближе, Кейт выступил на дорогу и помахал рукой. «Форд» затормозил и остановился, поравнявшись с ним. Сидевший за рулем человек наклонился вбок и покрутил ручку дверного стекла со стороны Кейта. «Зачем?» — поразился тот, поскольку никакого стекла там не было и в помине.
— Могу ли я куда-то подбросить вас, милейший? — спросил водитель.
«На вид — чистейшей воды фермер», — подумал Кейт. Незнакомец жевал соломинку, отлично гармонировавшую по цвету с его волосами, а выцветшие джинсы были под стать цвету глаз.
Кейт ступил на подножку авто и засунул голову внутрь — иначе его не услышали бы из-за продолжавшихся, несмотря на остановку, рыданий и стенаний мотора, а также лязга каких-то железок.
— Похоже, что я заплутал, — начал объяснять Кейт. — Вы не знаете, где тут находится имение Л.А. Бордена?
Фермер перекинул огрызок соломинки из одного угла рта в другой. Он напряженно — даже жилы вздулись на лбу! — размышлял.
— Честно говоря, нет, — наконец признался он. — Никогда и не слыхивал подобного имени. Но заверяю вас, что такой фермы вдоль этой дороги нет. Может быть, за холмом? Я вообще-то не знаю всех хозяйств в районе.
— Это не ферма, — уточнил Кейт. — Просто громадный сельский дом. А хозяин его — газетный магнат. Куда ведет это шоссе? В Гринтаун?
— Точно. Все время прямо, примерно километров пятнадцать, как раз в том направлении, куда я еду. А в другую сторону — попадете на автостраду Олбани у холмов Картере. Хотите, подброшу вас до Гринтауна? Думаю, там вы сможете отыскать адрес вашего Бордена.
— Было бы здорово, спасибо, — поспешил согласиться Кейт и сел в машину.
Фермер степенно перегнулся через его колени и прикрутил ручку, поднимавшую несуществующее дверное стекло.
— Если этого не сделать, — пояснил он, — будет страшно громыхать.
Он выжал сцепление, и машина, жалобно скуля, нехотя сдвинулась с места. Кузов, если по отношению к нему было еще позволительно употреблять это слово, гремел так, словно по оцинкованной крыше колотил град. Вскоре авто достигло максимальной для себя скорости, и Кейт прикинул, что если оно по пути не развалится окончательно, то предстоящие пятнадцать километров они проделают где-то за полчаса.
По прибытии в Гринтаун
будет, конечно, уже поздно возвращаться к ужину, так что, видно, он лучше позвонит Бордену, чтобы успокоить его, затем перекусит где-нибудь в городе, после чего на такси вернется в имение. К девяти часам шестнадцати минутам он вполне мог успеть. Что угодно, но только не пропустить предстоящее событие.Да, но как объяснить мистеру Бордену свое приключение? Он мог, в сущности, лишь попытаться убедить того, что пошел прогуляться, затем каким-то образом заблудился и был вынужден добираться до Гринтауна на попутке, чтобы, танцуя оттуда, как-то определиться со своим местоположением. Конечно, он будет выглядеть в глазах босса не лучшим образом, но это объяснение все же лучше, чем рассказывать то, что случилось на самом деле. Ему вовсе не хотелось, чтобы Борден заподозрил его в предрасположенности к приступам безумия или амнезии.
Старая развалина, постанывая и погромыхивая, все же каким-то чудом тащилась по дороге. Счастливый обладатель раритета, казалось, ничуть не был расположен к болтовне, и Кейт был только рад этому. По меньшей мере сие избавляло его от необходимости надрывать голосовые связки, чтобы быть услышанным. Да и пораскинуть мозгами требовалось, чтобы понять, что же с ним произошло.
Имение Бордена было настолько крупным, что о нем должны были знать в округе все. Если, как утверждает водитель этой механической клячи, ему известны все, кто проживает вдоль этого шоссе, то он непременно должен был хотя бы слышать о резиденции Бордена, которая находилась отсюда самое большее километрах в тридцати. Борден — и это он помнил точно — жил в пятнадцати километрах от Гринтауна, только вот в какую от него сторону? Но его-то подобрали как раз на таком расстоянии от Гринтауна! Даже если он очутился в противоположной стороже, все равно от Бордена его не могло отделять более тридцати километров — и эта цифра уже сама по себе была абсурдна, учитывая, как мало времени прошло с момента его падения со скамейки.
Вот наконец-то и пригороды Гринтауна. Кейт снова взглянул на часы: семь тридцать пять. Он пробежался взглядом по зданиям, мимо которых они проползали, и в витрине одного из магазинов заметил настенный хронометр. Нет, его часы не останавливались и показывали правильное время.
Спустя несколько минут они выкатили на главную улицу Гринтауна. Водитель припарковался у обочины.
— Ну вот, мы почти что в центре этого городка, — бросил он. — Надеюсь, вы отыщете нужный вам адрес в телефонной книге Гринтауна. Как раз напротив — стоянка такси. Дерут прилично, но зато доставят куда угодно.
— Большущее спасибо, — отозвался Кейт. — Может, пропустим по стаканчику, прежде чем я начну поиски номера телефона?
— Нет, спасибо. Надо побыстрее возвращаться. Знаете, кобыла рожает, и я приехал за братом — он у нас тут ветеринар.
Кейт, поблагодарив еще раз, вошел в драгстор, что притулился на углу улицы. Подошел к телефонной кабине и, взяв ежегодный справочник абонентов района, прикрепленный цепочкой к аппарату, начал листать на букву «Б».
Никакого Бордена в нем не значилось.
Кейт насупился. Но ведь номер телефона босса — это он знал точно — относился к сети Гринтауна. По делам ему не раз приходилось звонить сюда из Нью-Йорка. И каждый раз он набирал номер… через код Гринтауна.
В конце концов, вполне возможно, что Борден не пожелал вносить его в общий справочник. Так не может ли он, Кейт, поднатужившись, его вспомнить? Естественно, это ему по силам, там еще, кажется, шли подряд три одинаковые цифры… единицы! Вот именно: сто одиннадцать в Гринтауне. В свое время он еще подумал, а не злоупотребил ли Борден влиянием в местной телефонной компании, чтобы заполучить так легко запоминающийся номер.