Прежде, чем уйти
Шрифт:
1
В тот момент, когда Бланш разливала кофе в чашки, Рочер вышел из ванной комнаты и накинул на плечи рубашку.
— Бэйли тебя уже выгнал? Почему ты не на работе? — спросил он, усаживаясь за стол.
Она ласково взглянула на него и промурлыкали:
— Джек, милый, в нашем штате принято отдыхать н субботние дни.
— Разве уже суббота?
— Тебя это удивляет?
Она намазала тост маслом и положила перед ним на тарелку.
— Я уже целую неделю я бегах. В моем положении нельзя столько времени задерживаться на одном месте.
— О чем ты, Джек? — испугалась Бланш.
— Пора двигать дальше. Здесь я уже наследил. Еще не ясно, чем кончится
— В моем доме ты в полной безопасности. Не думай об этом. Мы тебя в обиду не дадим. У нас есть возможность тебя защитить.
Рочер засмеялся.
— Я сам умею защищаться и, кроме как на себя, ни на кого не надеюсь. Однажды моя доверчивость меня здорово подвела. Да и твои приятели не очень-то меня жалуют. Двоим из них я успел отдавить мозоли.
— Ты говоришь о Доу и Бэйли? Но при чем здесь ты? Женщины сами выбирают себе партнеров. Пусть обижаются на себя, если их бросают.
— Им этого не объяснишь. У самцов другая логика. Они по натуре своей собственники и не любят, когда у них отбирают вещи. Здесь мне делать нечего. Твоя соломенная защита мне не нужна. «Помоги себе сам, и Бог поможет тебе!» — частенько говаривал мой отец.
— Не говори так, Джек! Я все сделаю ради тебя. Останься со мной, и ты не пожалеешь…
— А это уже женская логика. Не огорчайся, крошка. Таких, как я, в базарный день берут на пять центов пучок.
— Я так быстро тебе надоела?
— Не глупи. Ты не ребенок.
Длинный звонок в дверь заставил их замолчать. Через секунду звонок повторился.
— Кто это? — спросил Рочер. Бланш пожала плечами.
— Сейчас узнаю. Побудь пока в той комнате. Рочер взял чашку с кофе и скрылся в спальне.
В квартиру ввалились Прайт и Доу.
— Где Джек? — спросил Прайт, заходя в пустую гостиную.
— Я вас не приглашала! — возмутилась хозяйка. — Что вас принесло в такую рань?
— Двенадцать часов не рань, — заметил Доу. — Но ты нас прости. Есть новости, которые вас заинтересуют.
В комнате появился Рочер.
— Хэлло, Джек! — Прайт подошел к нему и опустил руку на его плечо.
— А… лучшие хирурги страны? Ну, привет.
— Тебя можно поздравить с успехом. Получи свой гонорар. — Он достал из бокового кармана чек и протянул Рочеру. — Десять грандов, как договорились. Можешь обменять на наличные в любом штате.
Рочер, не глядя, убрал чек.
— Это еще не все! — подал голос Доу, доставая из пиджака свернутые газеты. — Прочти, что пишет пресса. Астор превзошел все ожидания.
Доу бросил газеты на стол и устремился к бару.
— Плесни и мне немного, Дарэк, — окликнул его Прайт. — Такое событие следует отметить.
Рочер устроился в кресле и занялся газетами. Набранные крупным шрифтом заголовки гласили: «Активность Астора реабилитирует полицию», «Ночная схватка с убийцей!», «Браво, лейтенант!». На первой полосе одной из них — крупная фотография Астора и ниже жирный текст:
«Сегодня ночью во время дежурства к патрульной машине помощника шерифа Дина Астора подбежал прохожий и сообщил, что слышал выстрелы, доносившиеся из окон третьего этажа дома 1634 по Перкен-стрит. Через минуту из подъезда выбежал мужчина в белом костюме и, сев в серый „плимут“, умчался. После этого сообщения прохожий, желая остаться неизвестным, исчез. Не мешкая, лейтенант Астор и сержант Лунд помчались на место происшествия. Взломав двери квартиры, полицейские обнаружили труп хозяйки. Ею оказалась тридцатитрехлетняя Клэр Грэйс — мать изнасилованной две недели назад несовершеннолетней Бэтти Грэйс. Женщину убили выстрелом в голову. Скорее всего, убийство совершено с целью ограбления. Вещи в комнате раскиданы,
содержимое шкафов вывернуто наизнанку. При осмотре помещения острый глаз лейтенанта обнаружил на вешалке в холле мужскую шляпу с инициалами „Д. Б.“ на подкладке. Очевидно, преступник в спешке забыл о ней. Скорее всего, телефонист Дэниэл Бэйн, который ранее подозревался в краже имущества своих клиентов, имел с Клэр Грэйс интимную связь.Не теряя времени, Астор отправился на квартиру подозреваемого Бэйна, оставив сержанта дожидаться криминальную бригаду. Но Бэйна дома не оказалось. Привратник доложил, что видел Бэйна, выходящего из дома с чемоданом в руках, но большего он сообщить не мог. В кафе напротив Астор выяснил, что Бэйн заходил туда и звонил по телефону некоему Роджеру, владельцу кафе на Роунд-стрит. Астор бросился к машине и через несколько минут предстал перед Роджером, который подтвердил, что Бэйн был у него несколько минут назад и предлагал драгоценности по сходной цене. Но владелец кафе заподозрил неладное и отказался их покупать, на что Бэйн воскликнул: «Не хочешь, твое дело! Гаррисон купит!»
Ресторан Гаррисона находится у южной черты города. Астор включил сирену и помчался в погоню. Нагнать Бэйна удалось лишь у самого ресторана. Бэйн услышал вой сирены и, не останавливаясь, помчался по южному шоссе за пределы города. Гонки оказались смертельно опасны. Бэйн не желал сдаваться и начал отстреливаться. Одна из пуль пробила ветровое стекло патрульной машины и пролетела возле самого уха лейтенанта. Несколько других попали в автомобиль. Одна фара разбита, крыло прострелено, но Астор не сдавался. На двадцатой миле ему удалось нагнить беглеца, и полицейский попытался прижать его к обочине, но Бэйн не справился с управлением, и его «плимут» нырнул в кювет. Однако убийца успел выскочить из машины на ходу. Он несколько раз перевернулся, поднялся на ноги и бросился к лесу. Снайперский выстрел помощника шерифа не дал преступнику уйти. Убийца наказан по заслугам!
Когда подоспела помощь, все было кончено. При обыске у Бэйли найдены драгоценности Клэр Грэйс. Экспертиза установила, что женщина была убита из того же оружия, которым Бэйн пытался застрелить смельчака из полиции, истинного поборника закона и порядка. Браво, лейтенант!
За кратчайший срок помощнику шерифа Дину Астору удалось найти и обезвредить убийцу и грабителя Дэниэла Бэйна.
Напрашивается вывод: не пора ли шерифу Галлахеру передать свою звезду помощнику? Сейчас, когда в нашем городе все чаще громыхают выстрелы, нам нужны именно такие решительные и твердые смельчаки, как лейтенант Астор. Именно они должны стоять на страже закона и порядка!»
Рочср брезгливо отшвырнул газету.
— Этот малый знает, что делает.
— Блестящая работа, — добавил Доу.
— У него на физиономии написано, что он ловкач. Я это понял, как только увидел его, — вставил Прайт.
Бланш склонилась над Рочером и тихо произнесла:
— Я же тебе говорила, Джек, что псе будет и порядке. Полиция идет у нас на поводу, стоит ли беспокоиться?
Рочер молчал.
— Джек, может, ты расскажапь, кик все происходило на самом деле? — спросил Доу, наполняя свой бокал. — Обожаю душещипательные истории.
— Я видел уже, как ты попал в подобную историю и как она пощипала твою душу.
Вновь затрещал звонок.
— Кого-то еще интересуют душещипательные истории, — сказала Бланш, направляясь к входной двери.
— Вероятно, Рок или Бэрт, а может быть, и оба сразу, — предположил Доу, плюхаясь на диван.
Все были удивлены, когда в комнате появилась массивная фигура Астора. Он был в штатском и против обыкновения не улыбался.
— Легки на помине, лейтенант! — воскликнул Прайт. — Вас можно поздравить с успехом?