Праздник жизни
Шрифт:
— Славный рождественский подарочек. С таким бы не плохо обжиматься под елочкой.
— Пенни Драммондс, ты ни капельки не изменилась со школы.
— Какое там не изменилась? Теперь я только смотрю и тем довольствуюсь.
— Сдается мне, он не из здешних.
— Я его впервые вижу, а, уж поверь, я его заметила бы. Наверное, он женат и у него шестеро детей. А то тебе стоило бы закрутить с ним этакий легкий романчик, пока ты здесь.
Миган погладила себя по раздувшемуся животу.
— Боюсь, это наживка не про меня.
— Кстати о рыбках, пойду-ка приготовлю чего-нибудь вкусненького. Да, нам надо как-нибудь пообедать, что ли.
— Несколько недель.
— Здорово. Я тебе позвоню.
Пенни направилась в отдел распродажи присмотреть что-нибудь из дешевых вещичек и заодно бросить взгляд на сексапильного покупателя. Миган пошла в отдел пляжной обуви, слыша за спиной мурлыкающий голос Пенни и низкий мужской бас. Судя по всему, Пенни не удовлетворилась взглядом и принялась вовсю флиртовать.
Миган примерила несколько пар пляжных туфель, остановившись наконец на одной без задников. Она пошла расплачиваться в кассу, стараясь не пересечься с Пенни, чтобы не попасть под артобстрел новых вопросов, но ее уловка ни к чему не привела.
Пенни окликнула ее с другого конца магазина.
— Миган, неужели ты в этом огромном бабушкином доме будешь одна куковать? В это время года там за тысячу миль ни души.
— Но это мой дом.
— Ты у нас храбрая, не мне чета. Я в таком доме ни за какие коврижки не осталась бы и минуты.
Спасибо, Пенни, за оповещение. Теперь незнакомец в курсе всех деталей. Он даже перестал рассматривать уцененные товары и уставился на нее. У нее и так после всех передряг последних дней с гормонами творится что-то странное, а тут еще такой красавчик!
Впрочем, если это не серийный убийца или фетишист, коллекционирующий беременных женщин, он на нее не клюнет. Но все равно Пенни попала в самую точку, в прошлый раз, когда она была в доме одна, а это как раз было во время разрыва с Джоном Гардисоном, ей плохо спалось и она часто просыпалась от скрипа и свиста ветра под карнизом.
В любом доме есть привидения, любила говорить бабушка. Но тебе являются только привидения, обремененные мрачными семейными тайнами. Остальные привидения просто радуются счастливым воспоминаниям, хранящимся в стенах каждого дома. Если это так, то привидения в бабушкином доме утешаются приятными воспоминаниями о бабушкиных пирогах да о славных летних днях с замками из песка, домашним лимонадом и неумолчным прибоем.
Все это так, только почему у нее вдруг сжалось сердце при мысли, что ей придется жить одной в доме, который она так любит?
Барт Кромвель стоял в дверях магазина сувениров и смотрел, как беременная женщина садится в машину. Она была очень привлекательна классической красотой с выступающими скулами и высокой, по-королевски стройной шеей. Агатово-черные волосы, коротко остриженные, вьющимися прядями ниспадающие на лоб, и экзотический оливковый цвет лица с темными томными глазами и полными губами. Широкая белая рубашка находила на блестящие черные брюки. Образованная и определенно беременная.
Свернув на автостраду, она направилась на восток. Движение не Бог весть какое, хотя он представил себе, какое столпотворение здесь будет с конца весны и до конца лета. В этом уголке Алабамы ему еще не приходилось бывать, но он уже успел оценить прелесть этих мест. Пляжи из сахарно-белого песка, а когда солнце отражается в воде, весь залив превращается
в бриллиантовую радугу и играет всеми оттенками зеленого и синего. Здесь даже дельфины водятся, во всяком случае так утверждают старожилы. Завтра он непременно это проверит.Сегодня вечером он осмотрел большой, стоящий на отшибе дом на берегу, где, судя по всему, собирается в одиночестве жить беременная женщина. Выйдя из магазина, он прыгнул в неподдающийся описанию седан и завел двигатель. С роскошной машиной беременной женщины он поравнялся, когда она сворачивала на автостоянку у супермаркета. Отлично. Ему тоже нужно купить кое-что из еды.
Пляжи всегда усиливают аппетит — на еду и приключения. Он не сомневался, что того и другого в Ориндж-Бич будет более чем достаточно.
Глава 2
Миган вставила ключ в замок, открыла дверь «Пеликаньего насеста» и сразу почувствовала себя лучше, хотя ей предстояло тащиться по широким лестницам с провизией. Цокольный этаж дома представлял собой огромный ангар, куда можно было за милую душу запихнуть весь пляжный инвентарь на пару дюжин гостей, целый склад спасательных жилетов, плотиков и прочей дребедени для купания и загорания и даже катамаран, который в кои-то веки она видела на воде. А позади этого складского помещения была крытая стоянка на четыре машины. Широкая лестница на второй этаж вела с улицы, и это был единственный путь в жилую часть необъятного дома.
Сколько раз бабушка говорила, что надо бы сделать лифт, чтобы подниматься прямо из гаража в дом, а не тащиться под дождем или с сумками по лестнице. Однако свои планы она так и не осуществила, в конце концов придя к выводу, что хождение по лестнице сохраняет ей молодость. А Миган сейчас лифт был бы в самый раз.
Толкнув дверь, она оказалась в большой общей комнате с высокими потолками. В комнате было прохладно, но приятно. Завтра надо будет раздобыть дров и тогда можно будет затопить огромный камин, который занимает всю стену, решила Миган.
Но противоположной стене располагались три стеклянные раздвижные двери, то есть получалась фактически стеклянная стена. Шторы были раздвинуты и впускали дневной свет. Когда вы смотрите через эти двери-окна, у вас создается иллюзия, будто залив подступает прямо к дому, вспомнила Миган. Она взглянула в окно, и вид воды подействовал на нее успокаивающе. Все же это была хорошая идея — приехать сюда, решила она.
Миган закрыла входную дверь и направилась в кухню. Поставив пакет с провизией на стойку, она оглядела помещение, и у нее появилось такое чувство, что бабушка в любой момент может войти. Кухня вызвала в ней ворох воспоминаний… Вот они с бабушкой пекут печенье. Охлаждают выпеченные кексы и с удовольствием подъедают остатки крема. Вот нарезают полоски красной и зеленой бумаги для уроков труда и выклеивают из них новогодние гирлянды на елку.
Резкие трели телефона оторвали ее от грез. Она взяла трубку со стенного телефона около раковины, недоумевая, кто бы это мог быть.
— Алло.
— Вижу, ты уже здесь.
— Джон. Как я сразу не сообразила, что это ты. Только не вздумай говорить, что у вас ЧП. Я еще утром была в офисе.
— Это все грохот от слияния компаний. Бойнтон требует от нас гарантий, что мы сохраним семьдесят процентов его менеджмента.
— Стой на пятидесяти, обещанных нами. Если бы их верхушка не была столь неповоротливой, им не пришлось бы идти на слияние. Вся прибыль уходит на полчище начальников.