Последний занавес
Шрифт:
Не успел Аллейн ответить, как послышался осторожный стук в дверь, и на пороге возник Томпсон.
— Вам звонят из Лондона, сэр, — обратился он к Аллейну. — Возьмете трубку?
Аллейн вышел из гостиной, оставив Томпсона на страже, а Анкредов — переваривать услышанное. Он прошел в небольшую переговорную в противоположном конце коридора и с удивлением убедился, что это Трой, — он думал, что звонят из Ярда.
— Я бы не стала докучать тебе просто так, но мне кажется, что это важно, — донесся с двадцатимильного расстояния голос Трой. — Позвонила сначала в Ярд, и там мне сказали, что ты в Анкретоне.
— Что-нибудь случилось?
— Нет-нет, здесь в порядке. Простоя вспомнила, что сэр Генри сказал мне в то утро. Ну, когда я увидела каракули на его зеркале.
— Умница.
— Оказывается, особенно его разозлило, что Пэнти — а он уверен, что это дело рук Пэнти, — смяла два важных документа, лежавших на туалетном столике. Он сказал, что если бы она была способна понять, что в них говорится, то убедилась бы, что они касаются ее самым непосредственным образом. Вот и все, собственно. Это имеет какое-нибудь значение?
— Да практически только это значение и имеет.
— Извини, Рори, что сразу не вспомнила.
— Тогда это ничего бы мне не сказало. Вернусь сегодня к вечеру. Я очень люблю тебя.
— Пока.
— Пока.
Аллейн вышел из переговорной в коридор, где поджидал его Фокс.
— Я тут немного пообщался с доктором, — сказал он. — Сейчас с ним Брим и наш малый. Я решил, что вы должны это знать, мистер Аллейн.
— Что именно?
— При обыске я обнаружил это в левом кармане его пиджака. — Фокс положил на стоявший в коридоре столик свой носовой платок и развернул его. Внутри оказалась небольшая бутылка с отворачивающейся крышкой. Она была почти пуста, лишь на самом дне оставалось немного бесцветной жидкости.
— Он клянется, что впервые видит это, — сказал Фокс, — но факт остается фактом: бутылка была у него в кармане.
Аллейн долго смотрел на маленький сосуд и наконец сказал:
— Ну вот, Фокс, все, по-моему, стало на свои места. Думаю, надо рискнуть.
— Попросить кое-кого явиться в Ярд?
— Да. И подержать кое-кого под присмотром, пока лаборатория не даст заключения. Но лично у меня, Фокс, нет никаких сомнений. Это уксусная кислота.
— Я буду только рад произвести арест, — угрюмо заявил Фокс. — Факт.
Аллейн не ответил, и после очередной паузы Фокс кивнул в сторону гостиной:
— Ну что, мне…
— Да.
Фокс ушел, и Аллейн остался в коридоре один. Снаружи, за массивными витражами, светило солнце. Стена, на которой должен был висеть портрет Генри Анкреда, была испещрена цветными набросками. Лестница уходила в тень. На невидимой отсюда площадке тикали часы. Над огромным камином нависал пятый баронет, надменно направляющий меч на густую пелену бесконечного ливня. В камине с легким треском догорело тлеющее полено, откуда-то, с той половины дома, где жили слуги, донесся пронзительный голос, затем другой, потише.
Дверь в гостиную открылась, и твердым шагом, со слабой, ничего не говорящей улыбкой на лице, вышла Миллимент Анкред и направилась к Аллейну:
— Полагаю, вы меня дожидаетесь.
Глава 19
КОНЕЦ СПЕКТАКЛЯ
— Масса деталей, — задумчиво проговорила Трой, — вот что вначале сбивало с толку. Я все пыталась каким-то образом связать все эти розыгрыши, а они никак не складывались в картинку.
— Складываются, — возразил Аллейн, — но только задним числом.
— Может, объяснишь мне суть дела, Рори?
— Постараюсь. В общем, это пример материнской одержимости и патологической любви к своему чаду. Холодная, с твердым характером женщина обожает своего сына. Мисс Эйбл тебе это лучше объяснит. Сын погряз в долгах, любит роскошь и чрезвычайно несимпатичен своим родственникам, и это заставляет ее ненавидеть их. Однажды, занимаясь своими повседневными делами, она поднимается в спальню к свекру. На туалетном столике лежат два варианта завещания. По одному из них ее сыну, являющемуся наследником завещателя, достается более чем щедрая доля на обеспечение титула и недвижимости. По другому — голые стены замка. На зеркале кто-то намалевал: «Дед — противный старый дурак». Не успевает она положить бумаги на место, как в комнату входит дед. Ему сразу приходит в голову, и она его в этой уверенности укрепляет, что это фокусы его маленькой внучки, всем известной любительницы всяких розыгрышей.
Сама Миллимент здесь человек свой, она то и дело заходит в спальню, так что ее подозревать в этих идиотских забавах нет никаких оснований. Еще меньше подозревают действительного виновника, ее сына Седрика Анкреда, который впоследствии признался, что это была лишь одна из сценок, придуманных им вместе с Соней Орринкурт, дабы настроить старика против его любимицы Пэнти.В смятенном сознании Миллимент пронзительно звучат обрывки фраз из обоих завещаний. Она знает, что старик меняет свою последнюю волю всякий раз, как что-то заставляет его выйти из себя. Седрик уже не в фаворе. На протяжении последующих нескольких дней у Миллимент постепенно формируется некий замысел, а впрочем, кто знает, может, то было внезапное озарение. Завещание должно быть оглашено на праздничном ужине. Допустим, это будет вариант, выгодный Седрику, и хорошо бы сэр Генри умер еще до того, как он передумает! А если стол богатый и именинник, что представляется весьма вероятным, в еде и питье меры знать не будет, то почему бы уже ближайшей ночью не случиться припадку, которым он так подвержен? Как, например, насчет консервированных лобстеров? И она заказывает к столу консервированных лобстеров.
— Просто в надежде…
— Думаю, да. Что скажете, Фокс?
— Изабель припоминает, что она заказала их в предыдущее воскресенье, когда они обговаривали, что подать на ужин, — откликнулся Фокс, сидевший у огня, сложив руки на коленях.
— То есть на следующий день после инцидента с зеркалом. А вечером в понедельник, накануне дня рождения, когда Седрик, Пол и его мать куда-то ушли, Миллимент нашла в домашней оранжерее предназначенную для детей большую бутылку с лекарством с надписью «Яд» и другую, поменьше, — для сэра Генри. Бутылки оставила там на скамейке Соня Орринкурт, которая столкнулась в оранжерее с Фенеллой Анкред и затем ушла с ней наверх. Одна она там не оставалась ни минуты.
— А я, — вмешалась Трой, — в это время ставила ловушки в другом месте, куда прошла через дверь в восточном крыле дома. И если бы… допустим, я бы попросила заняться этим Соню, а сама отнесла бы лекарство в школу…
— Извините, что перебиваю, миссис Аллейн, — заметил Фокс, — но наш опыт подсказывает, что если женщина задумала стать отравительницей, ничто ее не остановит.
— Он прав, Трой.
— Ладно, продолжай.
— Перед тем как вынуть пробку, ей надо было сорвать сургуч, которым запечатал бутылку аптекарь. Фокс нашел кусочки сургуча на полу, вместе с обгоревшими спичками. Далее, ей понадобилась другая бутылка. Оно опорожнила бутылку, предназначенную для сэра Генри, налила туда уксусной кислоты, а остаток — на всякий случай — в еще один небольшой сосуд. Затем она налила в детскую бутылку воду и вернула на место пробки и сургуч, чтобы все выглядело так, как у мистера Джунипера. Когда мисс Эйбл пришла за детским лекарством, они с Миллимент где только не искали его. И нашлось оно только после того, как вниз спустилась Фенелла и еще больше, чем Миллимент, поразилась тому, что Соня по рассеянности оставила лекарство в домашней оранжерее.
— А что, если бы, — спросила Трой, — ему понадобилось лекарство еще до оглашения завещания?
— На этот случай имелась старая бутылка, в ней еще кое-что оставалось. Предполагаю, что она каким-то образом переставила ее во время праздничного ужина. Если бы был оглашен вариант, неблагоприятный для Седрика, ее бы и задействовали, а другая осталась ждать своего часа. Пока же она позаботилась о том, чтобы ни на минуту не оставаться одной между ужином и следующим утром. Баркер стучал в дверь комнаты, которую она делила с Дездемоной. Помнишь, они болтали до трех утра — к тому времени сэра Генри уже довольно давно не было в живых. Она соорудила себе нечто вроде алиби — мало ли что, вдруг понадобится, — и сделала это с той же тщательностью, с какой занималась своей никому не нужной вышивкой. Но именно алиби в каком-то смысле ее и подвело. Отважься она на одинокое путешествие по бесконечным домашним коридорам, ведущим в комнату Седрика, она наверняка услышала бы, что сэр Генри подписал новое завещание, и любыми способами постаралась бы не дать ему принять лекарство.