Пока ты со мной
Шрифт:
— Где вы были? — набросился он на нее.
— В туалете, — неприязненно процедила Карен.
— Я заглядывал туда. Вас там не было.
Внутри у нее все похолодело.
— Там кончились бумажные салфетки, и мне пришлось сходить за новыми. Такое объяснение вас устраивает?
Ее поразила легкость, с которой она сочинила эту ложь.
Молодой полицейский покраснел.
— А теперь прошу прощения, но я хотела бы вернуться в зал, — ледяным тоном сказала ему Карен.
Экерман пропустил ее, и Карен на негнущихся ногах прошла к своему месту. Она уже ненавидела себя за то, что не выдала Грега полиции. Надо было закричать. Зачем
Валери Макхью в черных обтягивающих джинсах и яркой майке явилась в полицейский участок в сопровождении своей матери, коренастой дамочки в вязаном костюме. У обеих изо рта торчали сигареты. Айда Пенс (так звали мамашу) покачала седой головой, порылась в кармане и вручила дежурному полицейскому квитанцию, из которой следовало, что залог за Эдварда Макхью внесен.
— Я не понимаю, чего ты с ним возишься, — устало сказала она дочери. — От него одни неприятности. Всегда был никчемным мужичонкой, таким и останется.
— К кому же ему еще обратиться, если не к нам? — жалобно спросила Валери. — Да и дети его любят.
— Минуточку, — сказал полицейский, закончив изучение бумаг.
Потом встал и скрылся за дверью, где располагались камеры и комнаты для допроса.
— Ведь он больше не живет с тобой, — не унималась Айда. — Не знаю, зачем я тебе помогла. Гнил бы себе в тюрьме, и черт с ним.
— Теперь-то он наверняка будет жить дома, — с мрачным удовлетворением заявила Валери.
Ее мать страдальчески закатила глаза:
— Вот счастье-то. Слава богу, мои денежки пропадут не зря.
— Мама, мы тебе все вернем, честное слово.
— Ага, как бы не так.
Филлис Ходжес, сидевшая на жесткой скамье в приемной с тех самых пор, как в участок доставили задержанного Эдди, разглядывала обеих женщин без особого интереса. До нее еще не дошло, что человек, о котором они говорят, и есть наглец из мотеля, подглядывавший за ней в щелку, а теперь, с ее точки зрения, превратившийся в главного подозреваемого. Наверняка Линду Эмери убил он. Лейтенант Ференс обещал поговорить с ней после допроса, вот почему Филлис терпеливо сидела и ждала. Каково же было ее удивление, когда дежурный полицейский вывел из-за двери Эдварда Макхью. Лейтенант Ференс шел следом.
При виде этой процессии Филлис вскочила на ноги и возмущенно завопила:
— Как вы можете его отпускать? Этот человек подозревается в убийстве!
Валери, Айда и Эдди испуганно уставились на нее. Впрочем, Эдди тут же отвел глаза. Его теща скептически осмотрела ее с головы до ног.
— Неужели это та, за которой он подглядывал? — недоверчиво осведомилась она и покачала головой.
Валери окончательно стушевалась.
— И не забудь, Эдди, из города ни ногой, — сказал лейтенант. — Нам понадобятся твои показания.
Эдди, глядя под ноги, кивнул:
— Да, я понял.
— Нет, это просто возмутительно! — воскликнула Филлис.
— Пойдем, Эдди, — устало вздохнула Айда. — Я оставила машину в неположенном месте. Не хватало еще, чтобы на меня плюс ко всему штраф навесили.
Валери хотела взять Эдди под руку, но он оттолкнул ее и направился за тещей. Все трое скрылись, оставив позади
облако табачного дыма.Ференс подошел к Филлис, сел на скамью, жестом предложил ей присоединиться.
— Не хочу я сидеть! — с видом упрямого ребенка заявила Филлис. — Я хочу, чтобы свершилась справедливость. Этот тип запросто мог попасть в комнату Линды Эмери. Он наверняка за ней тоже подглядывал. Допустим, она застукала его за этим занятием, завязалась драка. А вы тем временем преследуете невиновного человека!
— Филлис, давай сначала ты сама решишь, кто у тебя главный подозреваемый, — терпеливо сказал Уолтер. — Сначала ты уверяла нас, что убийство совершила миссис Ньюхолл. Потом ты переключилась на мистера Ньюхолла, а теперь твой главный враг — мистер Макхью.
— Не смей разговаривать со мной в отеческом тоне, — с угрозой сказала Филлис. — Я уже выросла. Я больше не маленькая дочка Стена Ходжеса.
— Это я понимаю.
— Ты ведь не будешь спорить, что этот извращенец за ней наверняка подглядывал.
Уолтер обвел взглядом пустую приемную.
— Садись, садись, — сказал он.
Филлис упрямо выпятила подбородок, и тогда он добавил:
— Я тебе кое-что сообщу. Не для статьи, поняла?
Филлис тут же уселась рядом с ним. Мысленно она уже решила: ладно, в статью это не пойдет, а для книжки, может, и пригодится.
— Ну, что?
— Да, он подглядывал за Линдой Эмери. И он видел у нее в номере Ньюхолла.
Приятно было слышать, что безошибочный инстинкт репортера ее не подвел. Однако полученной информации журналистке было мало. Она сложила руки на груди и сказала:
— Подумаешь. Ньюхолл и не отрицал, что был в номере.
— Да, но он говорил нам, что пальцем не прикасался к Линде.
Филлис навострила уши.
— Макхью видел, как Ньюхолл ее ударил? Или поволок куда-то? А может быть, он просто говорит вам то, что вы хотите от него услышать?
Лейтенант встал.
— Неважно. Достаточно, если я скажу тебе, что мистер Макхью дал показания, которые окончательно подтверждают виновность Грега Ньюхолла.
— Уолтер, ну не мучай меня, скажи правду.
— Увидимся в суде, — коротко улыбнулся лейтенант. — Сначала, конечно, нужно будет арестовать Ньюхолла.
Филлис откинулась на спинку скамейки, пытаясь собраться с мыслями, а лейтенант встал и вернулся к себе в кабинет.
Итак, есть еще один свидетель, думала Филлис. Извращенец, случайно увидевший, как происходило преступление. Просто невероятно! Так и просится в книгу. Филлис вспомнила, что лейтенант сообщил ей эту информацию не для печати. Как тут быть, чтобы не попасть в неприятную историю? Что ж, всегда можно подать это в репортаже таким образом, чтобы читатель сам обо всем догадался. Все зависит от умения владеть фразой. Дальнейший план действий вырисовывался так: сейчас она отправится домой, покормит своих кошечек, а тем временем внутренне подготовится к мозговой атаке.
Глава 24
Официантка бухнула на стол перед Биллом Эмери два яйца, тост и чашку кофе. Но Билл впился глазами в утреннюю газету, где была напечатана статья Филлис Ходжес, и не обратил ни малейшего внимания на еду.
— Еще будете что-нибудь? — спросила официантка. — Эй, приятель, проснитесь.
Билл оторвался от газеты и взглянул на нее затуманенным взглядом.
— Еще чего-нибудь хотите? — повторила она.
Он огляделся по сторонам, словно не мог сразу сообразить, где находится.