Перешагни пропасть недоверия
Шрифт:
— Ммм, — сестра проверила распечатку, выданную машиной, которая следила за схватками Лэйни. Она была соединена с животом Лэйни при помощи каких-то хитроумных проводков. — Сложно сказать. Однако, похоже, промежуток между схватками сокращается. Возможно, уже скоро.
Лэйни радостно улыбнулась.
— Хорошо.
Ей дали обезболивающее, что освободило ее от ужасных ощущений при схватках.
— А теперь скажите мне, кто этот эффектный мужчина, который спрашивает о вас каждые пять минут? — поинтересовалась сестра, проверяя пульс Лэйни.
— Он правда спрашивает обо мне каждые
Да потому что он был очень милым парнем, скрывающимся под маской жестокости. Или она обманывала себя?
Как же ей это узнать, если она не даст ему еще один шанс?
Медсестра засмеялась.
— Ну конечно, не точно каждые пять минут, но почти так. Хотите, я позову его, чтобы он составил вам ненадолго компанию? Он не перестает заглядывать сюда, когда я открываю дверь.
Не успев подумать, Лэйни произнесла:
— Да, пожалуйста, впустите его сюда.
Это был день для новых начинаний. Возможно, она только что совершила большую глупость, но ей хотелось дать Гаррету еще один шанс.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Гаррет постучал в дверь.
— Можно? — тихо спросил он, открыв дверь и заглядывая в комнату. — Медсестра сказала, что я могу зайти.
Лэйни кивнула.
— Хм... Входите.
Лэйни сидела в кровати, облокотившись на подушки. На ней была тонкая голубая больничная сорочка, немного приподнятая, потому что на животе у нее торчала какая-то мудреная штуковина. Это нечто было соединено с аппаратом, стоящим на полу. Нижнюю часть ее тела прикрывала простыня.
— Как дела? — неловко спросил Гаррет.
Когда он шел в ее палату, то не представлял даже, какую близость и привязанность вдруг почувствует. Ему необъяснимо хотелось остаться с ней.
— Я устала, — Лэйни сосредоточенно смотрела на него. — И совершенно очевидно, что мне нужна компания. — Добродушная усмешка в ее голосе и улыбка на лице смягчили иронию этой фразы.
— Очевидно? — Гаррет сделал пару шагов вперед. Она смотрела на него как на обыкновенного человека, а не как на людоеда, слава богу! Ему это понравилось. Очень понравилось. — Что это такое? — спросил он, кивнув на аппарат, стоящий на полу.
— Монитор, сообщающий о состоянии ребенка, — объяснила она, дотронувшись рукой до ремня на животе. — Он показывает, когда у меня схватки. Как, например, сейчас. Смотри. — Она указала на распечатку.
Гаррет взглянул на Лейни, потом на монитор, потом опять на Лейни.
— Почему же тогда ты выглядишь совсем не так, как обычно, когда у тебя бывают схватки?
Лэйни рассмеялась.
— Мне дали обезболивающее, как только привезли сюда.
Гаррет не мог оторваться от нее, прикованный сиянием ее глаз.
— Ясно, — сказал он, хотя ему ничего не было ясно. Он понятия не имел о том, что она ему объясняла, но она уже не испытывала боли, и это его радовало.
Гаррет пытался найти тему для разговора.
Теперь, когда он был здесь, он не знал, что ему говорить, как себя вести. Он раньше никогда не был в больничной палате у женщины, которая вот-вот должна родить.— Ты не голодна? Хочешь, я попрошу, чтобы тебе принесли чего-нибудь поесть?
Гаррет осознал, что за окном был уже почти полдень. Он и сам немного проголодался.
Лэйни покачала головой.
— Я бы с удовольствием съела что-нибудь, но пока нельзя. А ты сходи в кафе, если хочешь.
Гаррет и подумать не мог, что он пойдет в кафе, в то время как она будет лежать и голодать.
— Я не хочу, — солгал он в ответ.
— Знаешь, ты мог бы присесть.
Лэйни чувствовала, что Гаррет не сводит с нее глаз. Он сел в кресло рядом с кроватью. Из холла доносился плач ребенка.
— Симпатичная больница, — сказал Гаррет.
Лэйни потянулась за стаканом со льдом и поднесла его к губам. Она похрустела кусочком льда и проглотила его, прежде чем ответить.
— Дир-Крик — вообще милый городок. Это замечательное и безопасное место для жизни с детьми.
Лэйни не могла избавиться от предчувствия, что следующим приказом Уолтера будет то, чтобы она растила его внука в Остине. Она задумалась, сможет ли заранее избавить себя от этой проблемы, убедив Гаррета в том, как прелестен Дир-Крик.
Ее опять вдруг пронзила боль. Неужели прекращается действие обезболивающего? Интересно, когда вернется сестра?
— А ты подобрала имена? — спросил Гаррет.
— Да, Анна Мария, если будет девочка. Анна — в честь моей бабушки, Мария — в честь мамы.
— Прелестное имя, — отозвался Гаррет. — А если мальчик?
— Далтон. Далтон Бенджамин. — Лэйни вдруг ощутила инстинктивную потребность защитить себя. Она не хотела сейчас думать о том, что Гаррет не уверен в отцовстве Бена... Но она не могла этого забыть. — Далтон — так звали моего отца, а Бенджамин...
Гаррет помолчал.
— Тебе, должно быть, грустно, что Бена нет рядом в такой день.
Выражение его лица стало напряженным.
— Конечно, мне бы хотелось, чтобы он был здесь, — ответила Лэйни. — Жаль, что мой ребенок никогда не узнает своего отца...
Она проследила взглядом, как Гаррет поднялся и, засунув руки в карманы шорт, подошел к зашторенному окну. Она представила, как близки они были с Беном в детстве, и ее вдруг как громом ударило: ведь Гаррет, наверное, тяжело переживал смерть Бена. И ей стало стыдно, что она об этом даже ни разу не подумала.
Неожиданно у нее появилось непреодолимое желание рассказать Гаррету всю правду, потому что он имел право ее знать... и еще потому что, возможно... возможно... он ей поверит.
— Мы с Беном никогда не говорили о детях, — почти прошептала Лэйни.
Гаррет повернулся к ней. Он стоял спиной к окну, и его лицо оставалось в тени.
— Правда?
— Да, — Лэйни сглотнула, заставляя себя продолжить разговор. — Не думаю, что в таком браке нужно было заводить детей.
Казалось, все звуки, ранее доносившиеся с той стороны двери, резко утихли. Все, что занимало сейчас внимание Лэйни, было затененное лицо ее собеседника и долгий вздох перед тем, как он заговорил.