Парижанки
Шрифт:
— Полагаю, вы с нетерпением ждете еще одной революции, — фыркнула Оливия, нанося краску на холст короткими мазками.
— Да, и надеюсь увидеть ее своими глазами.
— Значит, вы марксист или вроде того?
— Я всего лишь мыслящий человек.
— И в ожидании революции проводите воскресные дни, прогуливаясь по округе и досаждая честным труженикам?
— Как продвигается портрет? — сменил тему молодой человек.
— Странно, что он вообще продвигается, ведь вы меня постоянно отвлекаете. Она бросила критический взгляд на свое творение. На самом деле картина выходила неплохо, гораздо лучше, чем
Полуулыбка, игравшая на губах юноши, стала чуть шире.
— А вы не любите поболтать?
Вы здесь ищете развлечений, а я работаю. И могу или работать, или разговаривать. Совмещать эти занятия я не люблю.
— И какое из них вы бы выбрали?
Оливия вздохнула и отложила кисть.
— Чего мне по-настоящему сейчас хочется, так это закурить.
— Так что же вы сразу не сказали? — Молодой человек достал серебряный портсигар и предложил Оливии сигарету.
Она с благодарностью взяла ее и прикрыла ладонью огонек из его потертой серебряной зажигалки.
— Спасибо. — Художница выдохнула к небесам облачко дыма, наблюдая, как его пронизывают солнечные лучи. На нее накатила волна головокружения, и она приложила руку к виску.
— В чем дело? — тут же заволновался молодой человек.
— Просто немного закружилась голова. Первая сигарета за три дня.
— Решили бросить?
— Нет. Просто не на что было купить. — Она снова затянулась, чувствуя, как сладкий яд никотина просачивается в кровь. — Вы разве не присоединитесь?
В ответ он показал пустой портсигар:
— У меня она была последней.
— Простите.
Она протянула ему сигарету:
— Разделим?
Он элегантно принял предложение, сделал затяжку и снова передал ей. Так они и курили в дружественном молчании, пока задушевный, но слишком быстротечный момент не исчерпал себя. Тогда молодой человек аккуратно затушил окурок и вернул его обратно в портсигара явно собираясь позже докурить до конца. Маневр не ускользнул от Оливии.
— Ну что за безрассудство, — вздохнула она. — Вы ведь не богаче меня. Зачем же выбрасывать триста франков на картину?
— Выбрасывать? — Заказчик удивленно распахнул глаза. — Вы неправы. Триста франков за привилегию получить два часа вашего безраздельного внимания — это сущая мелочь, — серьезно произнес он.
Оливия невольно улыбнулась:
— Тогда, надеюсь, вы получаете то, за что заплатили.
— Пока с переменным успехом, — иронично заметил он.
— Простите, если была не слишком любезной. Ужасно хотелось курить. — Она снова взяла в руки палитру и вернулась к картине.
— Я вас здесь уже видел, — продолжил беседу молодой человек.
— Да, я прихожу сюда каждые выходные.
— Знаю. Вы прекрасно ладите с туристами. Особенно с американскими мамашами.
— Выходит, вы обо мне многое знаете, — усмехнулась она, добавляя ультрамарина в тени на складках его пиджака. — Но сейчас, прошу вас, помолчите. Я занимаюсь вашим лицом.
К ее удивлению, заказчик действительно замолчал, хотя по искоркам в глазах она видела, что он с трудом сдерживает рвущееся наружу веселье. Оливия решила, что этот молодой человек хоть и несносен, но вполне приятен и даже мил. Он ведь поделился с ней своей последней сигаретой.
— Как
тут тихо и спокойно, когда вы молчите, — произнесла она наконец. — Ну что же, я почти закончила. Пока оставлю все как есть, а доделаю уже в мастерской. Вы сможете зайти за картиной в среду?— Непременно зайду.
Она продиктовала адрес, а юноша в ответ достал визитницу и вынул оттуда свою карточку. Оливия рассмотрела ее. Там были напечатаны только имя, Фабрис Дарнелл, и силуэт писчего пера. И больше ничего. Она подняла взгляд на молодого человека:
— Так вы писатель?
Он слегка поклонился:
— Журналист. Пишу очерки. Это вам не беллетристика; мое перо служит делу социальной справедливости и провозглашению свободы личности в современном обществе.
— По-моему, это и есть самая настоящая беллетристика, — сухо отозвалась Оливия.
— Могу я взглянуть на картину? — Фабрис внимательно изучил будущий портрет. — Вы очень талантливы. Всего несколькими штрихами сумели в общих чертах передать мой характер. Жаль только, что не уделили внимания деталям.
— Я пишу в стиле импрессионизма.
То есть возводите небрежность в ранг мастерства.
— А ведь вы только-только перестали меня раздражать. И тут же снова начали.
— Да, правду никто не любит.
— Теперь вы можете идти, — распорядилась Оливия и накрыла картину тряпицей.
— Это все?
— По-моему, вы получили то, за что заплатили.
Ей показалось, что Фабрис расстроился.
— Позволите остаться и продолжить разговор?
— Нет, — отрезала она. — Вы будете отпугивать потенциальных клиентов, а я не прочь поймать в свою паутину еще парочку мух.
Девушка говорила решительно, и молодой писатель, похоже, смирился с тем, что его прогоняют. Но тут у него на губах наконец полностью расцвела та самая обещанная улыбка, которая оказалась очень милой, хоть и немного грустной.
— Что же, тогда до встречи через три дня. Всего доброго, мадемуазель Оливия Олсен.
— Всего доброго, месье Фабрис Дарнелл.
Он с поклоном приподнял шляпу и пошел прочь, не оглядываясь. Она же провожала его взглядом, пока стройная фигура молодого человек не смешалась с толпой гуляющих по берегам Сены.
Глава вторая
В паре миль от того места, где расположилась с мольбертом Оливия, Антуанетта д’Аркур [1] наблюдала за тем, как раздевается ее подруга. Длинные руки Арлетти [2] потянулись за спину, к застежкам лифа, и в этот момент она поймала на себе взгляд Антуанетты.
— Что ты на меня так смотришь?
— А разве нельзя?
— Можно. Но ты хмуришься. О чем задумалась?
— О том, как мало в тебе грации.
1
Антуанетта Жерар д’Аркур (1909–1958) — представительница одного из знатнейших родов Нормандии, активная участница Сопротивления. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Арлетти (наст. имя Леони Батиа, 1898–1992) — знаменитая французская актриса.