Палитра и шпага
Шрифт:
– Ты испортил мне вечер, Карлос, -сказал он не оборачиваясь.
– Извини, что не сумел угодить. В другой раз буду постараюсь,-ответил граф.
Себастиан смотрел на двух убитых и шестерых раненых, неизвестно сколько из них выживут. Дону Диего всего лишь испортили вечер и он не собирался одеваться в траур. К раненым подошёл графский лекарь. Он с благодарностью взглянул на дона Карлоса и Себастиана. Сегодня он хорошо заработает.
Глава пятая
За ужином собрались в покоях графа. Себастиан, Лусинда и конечно же сам дон Карлос. Блюда как всегда были превосходны и художник подумывал о том, что быть приближённым
– Мне понравилось, как вы меня сегодня защитили, синьор Санчес,-сказала Лусинда.
– К услугам вашим,-ответил ей Себастиан.
– Вы не растерялись, когда назвались моим женихом. Очень удачная шутка.
– Эта шутка его сиятельства. Я здесь не при чём. Я бы не осмелился, но дон Карлос умеет убеждать.
– И в чём же он вас убедил?
– В том что у него всегда найдутся помощники, которые убедительно докажут, что как его сиятельство решил, так тому и быть. Хотите себе другого жениха? Попросите об этом графа.
– Вам чем-то не нравится синьор Санчес, моя дорогая?- спросил дон Карлос.
– Мне нравитесь вы.
– Я вас прекрасно понимаю. Сам от себя в восхищении, влюблён без памяти. Но я не собираюсь с вами расставаться. Я просто хочу выдать вас замуж.
– Выдать замуж и не расставаться?
– Совершенно верно. Я буду другом и покровителем вашей семьи. Синьор Санчес не будет мешать нашей любви. Он умный человек. Вы ведь умный человек, синьор Санчес, не так ли?
– Разумеется, ваше сиятельство. Чем больше разговариваю с вами, тем умнее становлюсь. Никогда прежде не был таким умным.
– Приятно слышать,- улыбнулся граф и вытер рот салфеткой,- Я стараюсь окружать себя умными и преданными людьми. То что мы встретились большая удача для нас обоих.
– Думаете мой отец благословит этот брак?- поинтересовалась Лусинда.
– Он будет мне благодарен, за то что я возьму на себя все заботы о вашем будущем и о вашем приданном. Он же деловой человек.
– А мои чувства вас не интересуют?
– Ваши чувства предмет моего постоянного интереса. Я их очень ценю и дорожу ими.
– Не беспокойтесь синьорита. Супружеские обязанности я оставляю его сиятельству. Я не разделю с вами постель, я слишком хорош для вас,-заявил Себастиан.
– Восхищаюсь вашим высокомерием и полностью его разделяю,-улыбнулся граф,- согласен, что бы все мужчины считали себя слишком хорошими для синьориты и я бы один был ею очарован. Никто бы тогда не мешал нашему счастью.
– А ваша жена?- спросила Лусинда.
– А жена не будет мешать. Наш брак- союз двух семей, о чувствах нас никто не спрашивал. Я должен продлить род и соблюдать приличия. С продлением рода пока не получается, графиня до сих не в положении, а приличия я соблюдаю. У меня нет любовниц при дворе и поэтому я считаюсь верным мужем.
– Верным? А как же я?
– На дочь трактирщика никто бы и внимания не обратил, не будь вы так красивы. Поэтому я и хочу выдать вас за муж за синьора Санчеса и поселить в Мадриде. Тогда у меня будет постоянная причина навещать вас. Синьор Санчес превосходный художник, а у меня большое желание заказать ему несколько своих портретов.
Я буду часто и подолгу оставаться у вас в доме, якобы позировать для портретов, а синьор Санчес будет не спеша их писать. В год по одному портрету. И если кто-то и когда-то увидит меня возле вашего дома, то я всегда смогу объяснить причину своего визита. Я даже смогу брать вас в морские путешествия. Кто запретит мне брать с собой художника, а художнику супругу. Так что я думаю о ваших чувствах и о нашем счастье.– Вы очень умны и предусмотрительны,-сказала Лусинда.
– Положение обязывает,- отвечал граф,- мне нельзя быть глупым и недальновидным. Иначе долго не проживёшь, да и скучно жить иначе. Что ж, я насытился и буду ждать вас в спальной, любимая. А вы синьор Санчес можете выбрать себе любую свободную постель в трактире, об оплате не беспокойтесь, ведь вы в моей свите.
Дон Карлос встал из-за стола и вышел из комнаты.
– Приятной вам ночи синьорита,-сказал Себастиан с иронией в голосе, когда они остались за столом вдвоём.
– Можете не сомневаться, она будет приятной. Мои ночи приятнее ваших,-ответила Лусинда.
– Желаю, чтоб они были такими всегда. А теперь позвольте откланяться,- художник встал из-за стола,- его сиятельство выбрал для вас превосходного мужа, вы будете рожать бастардов.
– Лучше бастарды от него, чем законные дети от вас.
– Я тоже так думаю. Благослови вас бог и святая церковь.
– Бог уже благословил, послав мне Карлоса, а церковь за его деньги будет благословлять постоянно.
Себастиан вышел в коридор, там на полу лежали раненые. Художника встретили злобные взгляды.
– Смотритесь как побитые собаки. Себя вините. Не мы на вас, а вы на нас напали,-сказал Себастиан.
– Нам приказали,-ответил один из раненых.
– Я знаю.
Надо, что бы больше не было таких приказов. А как это сделать? Убить Диего. И ни его одного похоже. Чем ближе к графу тем больше схваток. Они знакомы меньше двух дней, а работать шпагой приходится больше чем карандашом. У графа, что каждый день приключение или же это лишь начало очередного из них? Положение Себастиану не нравилось. Он не понимал за что рискует жизнью. За то что бы граф спал с Лусиндой, Себастиан должен сражаться с его соперниками? Идите к чёрту, ваше сиятельство. У вас есть рейтарский полк, пусть он за вас и воюет, а Себастиан нанимался художником, а не солдатом. Он согласился быть женихом синьориты, но не её телохранителем. Она уже не интересовала его даже как модель. Он был полон негодования. А что его держит здесь? Идальго осталось только двое здоровых, а с двумя он как-нибудь справится, так что пусть седлают своих андалузских жеребцов и мчатся в погоню. Спасибо за ужин ваше сиятельство, но он сполна отработал его.
Себастиан вывел мула из конюшни и двинулся к выходу со двора.
– Куда вы, синьор Санчес?-окликнули его.
Художник обернулся. У входа в трактир стояли двое идальго.
– На ночную прогулку за городом. Хотите составить мне компанию или как добрые христиане будете смотреть целомудренные сны?
– Позвольте вам напомнить, синьор художник, что вы теперь в свите его сиятельства и вам не позволительно отлучаться без его согласия,-сказал идальго имени которого Себастиан не знал.
– Передайте его сиятельству, что я увольняюсь. И, что я раздумал жениться.
– Вас наняли и вы не можете уволиться без согласия графа.
– Что значит не могу? Я свободный человек и я нанялся, а не продался.
– Вы приняли его покровительство, взяли его деньги, кормились за его счёт и за его столом. Вы заключили с ним соглашение о браке с донной Лусиндой. Вы продались.
– Я ничего не подписывал.
– Его сиятельство не крючкотвор-нотариус, а благородный гранд. Для него слово весомей, чем пергамент с печатью. Соглашение может быть расторгнуто лишь по обоюдному согласию, а граф такого согласия не давал.