Орден неудачников
Шрифт:
— Можно и так сказать. Понимаете, мы с наставником долго жили в уединении — я только недавно спустился с горы.
— Имя?
— Чжан Вэйдэ.
— Наставника!
— Чжан Шэнь. Я сирота; наставник дал мне своё имя…
— Не знаю такого.
— В Поднебесной много Чжанов, — Чжан Вэйдэ отнял руку.
— И на какой горе вы жили?
— Даньсюнь. Вы столько вопросов задаёте, будто вы из уголовного приказа, а сами не спешите назваться.
— Меня зовут Сун Юньхао. Младший господин Лю нанял меня прошлым вечером, чтобы забрать тело брата.
Сун
Чжан Вэйдэ даже глазом не моргнул, когда услышал имя.
Сун Юньхао спросил сухо:
— Что ты тут делаешь?
— Вот, я же сказал: как в уголовном приказе!.. Я просто не могу отсюда выйти. Бегом можно было бы попробовать, но я не убегу далеко.
— Мне интереснее знать, зачем ты сюда вошёл.
Чжан Вэйдэ пробурчал обиженно:
— Я вас, между прочим, спас.
Сун Юньхао и хотел бы прекратить допрос из благодарности, но жизнь научила его не доверять незнакомцам в местах, битком набитых нечистью, даже если незнакомцы на вид совершенно человекоподобны. Даже если они пытаются помочь.
— Моё спасение — совсем другое дело. За это я верну тебе долг.
— Не нужны мне ваши долги. Ну, если только деньги. Мне надо сапоги купить.
Чжан Вэйдэ выставил здоровую ногу, обутую во что-то вроде домашней туфли. Далеко он в такой обуви не уйдёт, даже если вылечит хромоту.
Больную ногу он опасливо прятал под длинной полой.
— И вы мне тоже солгали про раны, — звенящим голосом прибавил Чжан Вэйдэ с такой обидой, что Сун Юньхао наконец-то почти совершенно уверовал в его человеческую природу.
Девица снаружи завела глумливо, с удвоенной силой:
— Сосны на горах растут,
В топях ирисы цветут!
— Хорошо, — сказал Сун Юньхао. — Я отдам тебе деньги. Все тридцать лянов. Если они у меня будут. Или хоть пятнадцать.
Он шагнул к дверям.
— Вы куда? — Чжан Вэйдэ дёрнулся, чуть только не схватил его за локоть, но в последний миг удержался.
— Искать Гунпин. У меня не получается её призвать.
— Нельзя. На дворе слишком опасно ночью.
— Если я умру — сожги труп. Если получится. А без оружия и в доме опасно.
— Нет. В доме мы как-нибудь пересидим. Эту комнату я обвешал талисманами. И потом…
— Так что, в самом доме нет мертвецов?
— Ну… в кабинете нет. Главный зал разнесли, но сейчас там, кажется, пусто. В спальню я боюсь заходить.
— А эта тварь на крыше?
Чжан Вэйдэ рассмеялся.
— Просто лисица. Ну её. Она вечно только поёт, да ещё ругается иногда. Я бы тоже ругался, если бы застрял на ветру под дождём.
— Тут есть сильные демоны? По-настоящему сильные?
Чжан Вэйдэ прикусил губу.
— Только что в саду, — проговорил Сун Юньхао медленно, — я всё время думал о смерти. Слишком
тёмная аура здесь. Это не от лисицы — они не любят тоску, и уж конечно, не от нескольких убитых слуг. Это тварь посильнее. Она сомнёт твои талисманы, как детскую игрушку.— Всё равно ночью в сад нельзя, — Чжан Вэйдэ чуть не плакал. — Утром… утром вы сможете попробовать прорваться. Вы тоже сильный.
Сун Юньхао покосился на наглухо закрытые ставни — на них почти не осталось пустого места, сплошь хаотично исписанная измятая бумага. Отчаянно хотелось вдохнуть влажного холодного воздуху. Он рванул воротник.
— Мне не нужны ваши деньги, — зашептал Чжан Вэйдэ. — Просто… заберите меня тоже…
— Ты же сказал, нужно бежать. Даже если я верну клинок, я не справлюсь со всеми. Ты сможешь завтра хотя бы быстро идти?
— Да.
— Что у тебя с ногой?
— Подвернул.
— Зачем ты даже сейчас врёшь?
— Лучше не говорить о плохом. Не верить в плохое. Мне это всегда помогало.
— Ты просто глупый сопляк.
Сун Юньхао схватил его за плечи — Чжан Вэйдэ только слабо трепыхнулся — и усадил на возвышении возле стола, где валялась подушка.
— Негодяй! — заорала девица. — Все вы — подлое ворьё! Верните мою яшму!
Что-то загрохотало по крыше.
«Яблоки, — подумал Сун Юньхао и чуть не рассмеялся от этой мысли, — она швыряется яблоками. Я служил великому ордену, а теперь слушаю завравшегося сопляка и полоумную лисицу».
— Вытяни ногу, — сказал он Чжан Вэйдэ. Тот спрятал лицо, будто ждал удара. — Да живее!
Сун Юньхао задрал полу его халата, стянул чулок с бурым кровавым пятном. Нога чуть выше щиколотки раздулась вдвое; сама рана была невелика, но тоже распухла и воняла скверно. Хорошо хоть, духовных сил Чжан Вэйдэ хватало на то, чтобы остановить лихорадку.
Следов когтей Сун Юньхао не увидел.
— Это что? — спросил он. — Что за тварь тебя кусала?
— Не знаю, — с трудом выговорил Чжан Вэйдэ. — Многоножка какая-то с рогами.
— С красной полосой на голове?
— Темно было, какая ещё полоса… Я спалил эту мерзость талисманом.
Его духовных сил не хватало даже на то, чтобы в темноте разбирать цвета без фонаря, — и всё-таки он зачем-то сюда полез. Или все в семнадцать лет идиоты, просто потом забывают об этом, если выживут? Сун Юньхао совсем себя не помнил в семнадцать лет.
— Брат Сун, слушай… — Чжан Вэйдэ раскачивался на своей подушке из стороны в сторону.
— Когда я разрешал называть себя братом?
— Молодой господин Сун, простите! Когда я умру, можно мой труп тоже сжечь?
— Яд кровавых многоножек не убьёт человека, болван. Хотя грязная рана может.
Он растёр по ладоням обеззараживающий порошок, надеясь, что это избавит от трупного яда и тёмной ци, и поместил ладонь над нарывом.
Глядя на слабый свет между его пальцами, Чжан Вэйдэ спросил с облегчением:
— Рану можно вылечить одной духовной силой? Молодой господин Сун правда очень силён!
— Это чтобы яд не распространялся. Погоди, я сейчас ещё найду целебный порошок.