Обольстительная леди
Шрифт:
Наконец священник обратился к невесте.
— А вы, леди Джесинда Найт, берете ли вы этого мужчину себе в законные мужья, обещаете ли вы любить его, почитать и повиноваться ему…
Услышав эти слова, новобрачные переглянулись, едва сдерживаясь, чтобы не засмеяться.
— …в богатстве и бедности, болезни и здоровье, до конца своих дней? — продолжал священник.
Джесинда так долго молчала, что Рэкфорда охватила паника. Он бросил на нее испуганный взгляд, и она улыбнулась ему в ответ.
— Думаю, что да, — сказала она наконец.
Ответ новобрачной привел священника в замешательство. Люсьен,
Церемония бракосочетания шла дальше своим чередом. Священник говорил торжественным тоном, невеста заливалась краской смущения, жених гордо поглядывал на окружающих, хотя его чувства находились в полном смятении.
— Объявляю вас мужем и женой, — произнес священник. — Можете поцеловаться.
Рэкфорд повернулся к новобрачной и нежно поцеловал ее, сдерживая кипевшую в душе страсть. Родственники и друзья зааплодировали, когда молодые поставили свои подписи на брачном документе. А затем гости столпились вокруг молодоженов.
Лиззи крепко обняла подругу, поздравляя ее с законным бра-ом и желая счастья. Рэкфорд покраснел от удовольствия, принимая сердечные поздравления своих новых родственников.
После церемонии бракосочетания Бел пригласила всех к столу, на котором был сервирован роскошный завтрак. Затем подали великолепный свадебный торт. Сидя за столом, Рэкфорд время от времени пожимал руку Джесинды. Золотое обручальное кольцо на ее пальце внушало ему уверенность в том, что она навеки принадлежит ему.
— Не могу поверить, что вы на целых три месяца уезжаете на континент, — с завистливым вздохом промолвила Лиззи, качая головой.
— Действительно, вам можно только позавидовать! — воскликнули Редж и Джастин.
— Наверное, вам кажется странным, что наше свадебное путешествие продлится столь долго, — весело сказала Джесинда, — но подрядчик предупредил нас, что мы сможем переехать в наш новый дом у Риджете-парка не ранее чем через три месяца.
Друзья Рэкфорда сидели рядом с ним и оказывали недвусмысленные знаки внимания Лиззи. Джесинда была рада этому обстоятельству, так как Алек занял место на другом конце стола рядом с лордом Гриффитом, Деймиеном и Мирандой. Этот негодник провел последние несколько недель на загородной вилле леди Кэмпион, «отрабатывая», должно быть, свои долги. Джесинда довольно холодно приняла его поздравления. Нога Алека зажила, и он был вполне здоров, однако выглядел потерянным. В его голубых глазах застыло выражение горечи. Джесинда считала, что он получил то, что заслужил.
Лиззи старалась не смотреть в его сторону.
— Я думаю, путешествие будет увлекательным, — с улыбкой промолвила она. — А какие страны вы собираетесь посетить?
— О, мы объедем всю Европу, правда, милый? Рэкфорд никогда не был за границей, — сказала Джесинда, сжимая руку мужа. — Мы побываем в Париже, Риме, Флоренции…
— Возможно, в Кале вы встретитесь с Эйсером и Дафной, — заметил Редж.
— Мне кажется, они отправились несколько севернее, — возразил Джастин.
— Да, — согласилась с ним Джесинда. — Они поехали в Гретна-Грин. Все говорят об этом.
После стычки Рэкфорда и Лоринга на балу в великосветском обществе разгорелся новый скандал. Первая красавица
Лондона Дафна Тейлор бежала с денди Эйсером Лорингом. Эллен и Эмилия по секрету сообщили Джесинде, что это мать заставляла Дафну охотиться за титулованными женихами. Дже? синда была искренне рада, что Дафна и Эйсер нашли свое счастье.— В первую очередь мне хотелось бы посетить Венецию, — сказал Рэкфорд. — Увидеть своими глазами те пейзажи, которые запечатлены на полотнах Каналетто.
Лорд тайком подмигнул Джесинде.
— Мы обязательно побываем в Венеции, — промолвила она. — Нам необходимо купить картины и другие предметы искусства для нашего нового дома.
— Купить, ты сказала? — насмешливо спросил Рэкфорд.
— Да, дорогой, именно купить, — ответила Джесинда, делая вид, что сердится на него, и, пригубив бокал с вином, вновь обратилась к Лиззи: — Кроме того, мы планируем посетить Вену, и если в конце путешествия у нас не иссякнет желание колесить по Европе, мы отправимся в Санкт-Петербург.
— Как это замечательно!
— В любой момент ты можешь присоединиться к нам, Лиззи. Я говорю это совершенно искренне. Ты знаешь, что мы всегда рады видеть тебя…
— Нет, я не хочу вам мешать наслаждаться медовым месяцем, — с улыбкой сказала подруга. — Кроме того, на этой неделе меня ждет важная деловая встреча, о которой я пока не хотела бы говорить подробнее.
— Какая встреча? — заинтересовалась Джесинда.
Лиззи и профессор Альфред Гамильтон, отец Бел, переглянулись. Седовласый ученый, член совета Оксфордского университета, разделял страсть Лиззи к старым редким книгам.
— Не будьте столь жестоки, мисс Карлайл! — воскликнул Джастин. — Вы не можете держать нас в неведении почти целую неделю. Мы хотим знать все о ваших планах.
— Да, расскажите нам о предстоящей таинственной встрече! — поддержал его Редж.
Лиззи улыбнулась.
— Ну хорошо, — вздохнув, сказала она. — Доктор Гамильтон собирается познакомить меня с представителем крупного лейпцигского издательства, которое хочет предложить мне сотрудничество. Им нужен перевод одной немецкой рукописи для публикации на английском языке.
— Неужели издатель готов сотрудничать с леди? — удивленно спросила Джесинда. — Должно быть, это прогрессивно мыслящий человек.
Лиззи усмехнулась.
— Я буду работать, конечно, под псевдонимом, — объяснила она и, придвинувшись ближе к подруге, тихим голосом продолжала: — Доктор Гамильтон дал мне понять, что этот немецкий издатель приобрел редкую рукопись, которую держит от всех в секрете. Мы сгораем от любопытства, пытаясь выяснить, что это за труд, правда, Альфред? — обратилась она к доктору Гамильтону.
— Придет время, моя дорогая, и все тайное станет явным, — с улыбкой заметил седовласый ученый, не вынимавший изо рта неразожженную трубку.
В этот момент Элис, жена Люсьена, вышла на середину комнаты и обратилась к гостям:
— Леди и джентльмены, прошу вашего внимания!
— Тише, тише, — послышался голос Люсьена, призывавшего родственников и друзей к тишине.
Элис с улыбкой повернулась к новобрачным и сделала реверанс.
— Лорд и леди Рэкфорд, в честь вашего бракосочетания мы подготовили небольшое выступление. Тетя Миранда, — обратилась она к невестке, — нам нужна твоя помощь.