Невероятный русский
Шрифт:
Я слышала, что мой прославленный однофамилец, писатель Василий Аксёнов, всегда собственноручно приписывал точки над «Е» в своей фамилии.
Известно, что буква «Ё» всегда стоит под ударением. Если бы её писали, то не было бы таких слов-«уродцев», как «свекла», «планер» или «маневры». Ведь правильно — свёкла, планёр и манёвры.
«Новорождённые» и «осуждённые» никогда бы не превратились в таких мутантов, как «новорожденные» и «осужденные». А как вам такой перл в газетах: «передохнем» вместо «передохнём»?!
Если Василий Аксёнов всегда ставил точки над буквой «Е», то великий шахматист Александр
Если бы при написании «Е» от «Ё» отличали, то мы бы точно знали, что правильно говорить гренадер, бытие и афера. Произношение этих слов через «ё» — весьма распространённая ошибка!
А как правильно произнести фамилию героя романа «Анна Каренина» — Левин или Лёвин?
Сам граф Толстой, гневаясь на издателей, не поставивших точки над «Ё», говорил, что Левин держит аптеку в Одессе, а его герой — русский помещик Константин Лёвин!
Не экономьте на букве «ё»! Скупой и в этом случае платит дважды!
Слова-родственники
Бывает так, что мы смотрим на братьев или сестёр и думаем: «Ну совсем не похожи — ни лицом, ни характером! Даже странно, что у них одни родители!»
Так и слова — есть среди них такие, что родственников в них сразу и не углядишь. Для установления и подтверждения родства требуется анализ. Требуется? Сделаем!
Что на первый взгляд может быть общего между царём и цесаркой — птицей из семейства куриных? Даже и сравнивать как-то неловко.
Однако происходят эти слова от латинского имени Цезарь — да-да, того самого, которое носил великий римский государственный деятель Гай Юлий Цезарь.
Известен фразеологизм «богу богово, а кесарю кесарево», то есть каждому положено получить по заслугам и положению.
Наш «царь» — вариация на тему «Цезарь». А «цесаревичем» в Российской империи с 1797 года называли престолонаследника. В этом же ряду стоит и слово «кесарь» — старославянская и древнерусская передача римского имени и императорского титула.
Немцы от «Цезаря» образовали своё слово — «кайзер».
С именем Цезаря связано и название полостной хирургической операции «кесарево сечение». По легенде, именно так появился на свет Гай Юлий Цезарь.
Как же связана с Цезарем цесарка? Русское название цесарки произошло от слова «цесарь», или «царь». В старину эту птицу иначе называли царской, так как сначала, благодаря своей красоте, она считалась декоративной, а потом её вкусное мясо стало подаваться исключительно к царскому столу. Название этой курочки в русском языке появилось от прилагательного «цесарский», что значит «относящийся к Священной Римской империи». Цесарка была завезена в Россию из Австрии через Венгрию, которые входили в состав Священной Римской империи.
А теперь поищем связь между возгласом «бис!», которым мы просим артистов повторить понравившееся нам выступление, бисквитом и мощным бицепсом. Непохожая троица, не правда ли? На первый взгляд связь не прослеживается. Но это только на первый.
Дальним предком этих слов является латинское bis — «дважды, два раза».
Междометие «бис» пришло в русский язык из французского в первой половине XIX века. А бисквитом наши предки стали
лакомиться ещё раньше — в начале XVIII столетия. «Bis coctus» в переводе с латыни — «дважды печёный». Ну а «бицепс» на той же латыни означает «двуглавый». Так мы называем двуглавую мышцу плеча. Связь установлена!Гонор и гонорар — по звучанию слова родные. Первое появилось в русском языке в XVII веке, а второе — в XIX.
Гонор обладает отвратительным характером: заносчивым, спесивым. А гонорар, что там говорить, ласкает слух. Но первоисточник обоих слов один — латинское honor — «честь», «достоинство». Понятно, что гонорар — это плата за достойный труд, а вот гонор — преувеличенное понятие о своём достоинстве.
Если с гонором относиться к своим гонорарам, то последние могут и приуменьшиться.
Ещё одна странная пара — гладиолус и гладиатор. Гладиатор буквально переводится с латыни как «вооружённый мечом», а название цветка гладиолус дословно — «маленький меч». Растение было так названо за сходство листьев с клинком меча.
В старину луковицы гладиолусов употребляли в пищу, запекая их или используя в качестве основы для лепёшек, размалывая вместе с луком.
В I веке до н. э. гладиолусы упоминаются Плинием в связи с их якобы магической силой уберегать воина от гибели и приносить победу. Не исключено, что именно с этой целью гладиаторы подвешивали себе на шею луковицу гладиолуса.
Кокарда и кокетка — тоже не чужие друг другу слова. Их общий предок — французское слово соq — «петух».
Кокеткой мы считаем особу, строящую глазки и красующуюся как петух, а кокардой изначально называли украшение на головном уборе на манер петушиного гребня.
Слова ветеран и ветеринар имеют разные значения. Ну разве что ветеринар может быть ветераном и наоборот. Однако, несмотря на отдалённость значений, связь между этими словами есть.
Слово «ветеран» происходит от латинского «vetus» — «старый», с этим всё понятно. Но от этого же корня происходит и латинское слово «veterinus» — «тягловый скот» (ведь слишком молодых животных нельзя использовать в качестве тяглового скота). Тот, кто ухаживает за скотом и лечит его, назывался «veterinarius» — отсюда произошло наше современное «ветеринар».
В общем, генеалогическое древо есть не только у людей, но и у слов.
Как вас теперь называть?
Помните, был фильм с таким названием? Про шпионов и разведчиков. Но у нас речь пойдёт вовсе даже не о них и не о кино.
Богатство русского языка неоспоримо. И всё-таки один пробел в современном «великом и могучем» явно имеется.
Раньше всё было просто: уважительное обращение к собеседнику — господин, госпожа. Но после перевернувших все сферы российской жизни октябрьских событий 1917 года в ответ на это можно было услышать тираду Шарикова и иже с ним:
«Господа все в Париже!» (Булгаков М. Собачье сердце).