Неотразимая герцогиня
Шрифт:
— Ренар, во имя Господа! — взмолилась она.
— Скажи, сука, — или все переговоры окончены и твои дети завтра будут далеко! — прорычал он, ударив ее по лицу.
— Пожалуйста, — безнадежно повторила она, но, поняв, что этого недостаточно, с трудом выдавила:
— Пожалуйста, возьми меня, Ренар. О, сделай это со мной! Мне это нужно! Я так хочу тебя! Оттопчи меня! Возьми! Возьми! А-а-а! — воскликнула она, когда он безжалостно врезался в нее.
Его мокрый рот завладел ее губами, толстый язык не давал дышать. Графиня сразу поняла, что, если она не проявит должного воодушевления, он жестоко
— О да, — шептала она в его ухо. — О да, Ренар! Сильнее!
Не стесняйся быть грубым! Обожаю, когда мне причиняют боль!
И он не щадил графиню. Он пыхтел и потел над ее покорным телом, а потом взвыл от неутоленной похоти, чувствуя, как острые соски ее грудей щекочут его торс. Но тут его семя брызнуло в нее, и он злобно зарычал, но сразу успокоился, сообразив, что впереди вся ночь. Он будет сосать и грызть эти полные груди, пока она не завопит от боли и наслаждения.
Пусть она, в свою очередь, заставить его плоть снова подняться, и тогда он возьмет ее в зад! Братец никогда не отваживался на такое, а вот он попробует ее там, куда не входил ни один мужчина! Ей наверняка понравится!
Ренар всегда хотел Анн-Мари. Теперь она станет его рабой, пока ему не надоест. Вряд ли это случится слишком скоро. Ну а натешившись вдоволь, он продаст графиню хозяйке борделя в Харфлере и избавится от ее отродья, как и намеревался. Мальчишка пойдет в солдаты, а девчонка отправится в Париж, но прежде он надругается над ней, как его отец когда-то обесчестил его мать. Разве это не истинная революционная справедливость?!
Он громко рассмеялся своим молчаливым мыслям, и женщина, придавленная его телом, задрожала от ужаса.
Больше всего Анн-Мари поразило, что она сумела выжить и вынести эту самую страшную ночь в своей жизни. Проснувшись, она обнаружила рядом храпевшего, как свинья, Ренара.
Он насиловал ее и унижал самым гнусным образом. Бедная женщина сползла с кровати, корчась от боли. Все ее тело ныло, как избитое. К счастью, на каминной решетке она нашла кувшин с водой и попыталась смыть с себя мерзость его ласк.
Вряд ли она сумеет так же легко стереть воспоминания об этой ужасной ночи, но, чтобы спасти детей, пойдет и не на такое.
Кое-как вымывшись, она быстро оделась, выбежала из комнаты и спустилась на кухню, где ее уже ждали дети.
— Мама! — закричали они в один голос, но она лишь молча покачала головой.
— Что случилось? — спросила двенадцатилетняя Мари-Клер. — Почему папин лакей ужинал с тобой прошлым вечером ночью, а потом остался ночевать?
— Месье Ренар теперь новый владелец Ле-Верже, — медленно начала она.
— Но Ле-Верже мой! — негодующе вскричал Жан-Робер. — Мой дядя — бастард. Я настоящий наследник!
— Non, mon bebe [13] . Ле-Верже отныне принадлежит месье Ренару. Так распорядилась революция. Скоро мы уедем в Англию к моему дяде. О, вам понравится Лондон. Тереза и Селина тоже будут с нами, Жан-Робер. Ну не чудесно ли?
— Англичане — наши враги! — упрямо объявил мальчик.
— Твой дедушка был англичанином, Жан-Робер.
Тебя назвали в его честь, — мягко напомнила сыну мать.— Глупый мальчишка! — фыркнула сестра. — Месье Ренар украл Ле-Верже, и мы ничего не сможем с этим поделать.
13
Нет, дитя мое (фр.).
— Тогда я поеду к королю! — вспылил мальчик.
— Короля уже нет, Жан-Робер, — возразила сестра. — Они отсекли ему голову, как и нашему папе.
Жан-Робер жалобно шмыгнул носом.
— Мари-Клер! — пожурила девочку мать, хотя понимала, что она права.
— Когда мы едем? — спросила Мари-Клер.
— Скоро, — пообещала Анн-Мари. — Седина, отведи детей на урок к отцу Андре. И не возвращайтесь слишком скоро.
Постарайся задержаться подольше.
— Хорошо, мадам, — понимающе кивнула Седина. — Пойдемте, дети.
Она взяла их за руки и увела.
— Я нагрела воды, — шепнула Тереза, — и налила в маленькую дубовую лохань в кладовой. Вам нужно искупаться, мадам. Смыть смрад этой скотины, иначе он будет вечно стоять у вас в ноздрях.
Графиня вспыхнула.
— Ты знаешь?
— Знаю эту собаку Ренара, мадам. Вы сделали все возможное, чтобы защитить детей, но не верьте ему.
— Я и не верю. Ах, Тереза, мне так стыдно! — зарыдала графиня.
— Пусть он стыдится, — свирепо прошипела Тереза. — Я бы его прикончила, но это едва ли сойдет нам с рук, ведь в наше время никто не знает, чего ожидать от друга и соседа.
Идите вымойтесь.
Графиня последовала ее совету и почувствовала себя лучше. Она даже смогла съесть вареное яйцо с кусочком свежего хлеба и выпить несколько глотков разбавленного водой вина.
Едва она встала из-за стола, как в дверь громко заколотили.
— Пойду открою, — сказала она кухарке, которая в эту минуту месила тесто, и поспешила на стук. Распахнув дверь, графиня оказалась лицом к лицу с компанией крестьян.
— Мы пришли за графиней д'Омон и ее отродьем, — прохрипела женщина с черной повязкой на левом глазу — очевидно, предводительница.
— Я графиня, — дрожащим голосом пролепетала Анн-Мари, отступая.
— Нас послали привезти тебя в Харфлер, гражданка. И твоих детей тоже! — рявкнула женщина. — Где люди, которым приказано тебя сторожить? За такое нарушение закона покатятся головы, уж будьте уверены!
— Охранники вчера вернулись в Сен-Жан-Батист, когда сюда прибыл месье Ренар, глава местного Комитета общественной безопасности. Он сейчас здесь, но пока не проснулся.
— Где? — прошипела одноглазая.
— Наверху. Войдите, пожалуйста.
— Мадам, — прошептала предводительница, — не бойтесь. Мы пришли спасти вас. И принесли письмо от вашего дядюшки, лорда Беллингема. Все это маскарад.
Онор вручила графине маленькую записку. Та развернула ее и облегченно вздохнула.
— Какое счастье! — прошептала она.
— Кто эти оборванцы, мадам? — осведомилась Тереза, выходя в переднюю с огромным ножом для разделки мяса.
— Времени нет объяснять, Тереза. Что бы ни случилось, не пугайся. Это друзья. Потом объясню, — как можно тише сказала Анн-Мари. — Они пришли переправить нас в Англию.