Наследник Слизерина
Шрифт:
— Ты что вытворяешь, Реддл?! — набросился на Тома Орион.
Тот, поливая диплоперинис, слегка повернулся к нему:
— Пытался вас спасти…
— Благодаря тебе нас теперь нарядят клоунами и заставят кривляться перед толпой.
— Если узнает отец, я непременно получу по шее, — добавил Абраксас. — Сильнее, чем грязнокровок он ненавидит только лицедеев.
— Не говори ему, — Том пожал плечами. — Он и не узнает.
— Благожелателей хватает, — проворчал Малфой. — Обязательно донесут. От тебя, Реддл, одни проблемы.
— Проблемы? — засмеялась Поппея. — Сказать
Абраксас с Орионом переглянулись.
— Десятком? — прищурившись, поинтересовался Блэк.
— Вряд ли больше. Кому нужна такая скукотища… Я точно не приду.
Том, закончив поливать, осторожно протянул руку к диплоперинису и сорвал шершавый на ощупь листок. В лейке оставалось еще немного воды, и он вылил ее на растение. То мигом впитало ее в себя. Мальчик подождал несколько секунд и оторвал еще один.
— Спасибо! — Макквин брезгливо взяла его и с довольным выражением лица поискала глазами преподавателя. — Долго мне так стоять? Оно такое мерзкое!
Том повернулся к юным аристократам:
— Проблемы — когда зимой тебя хотят выгнать из приюта на мороз, а идти тебе некуда. В вашем случае, это мелкие неприятности. И к тому же, у вас есть выбор.
— Мы действительно можем отказаться, — взглянув на Ориона, медленно проговорил Абраксас. — Сослаться, как и Реддл на уроки…
— Подумаем, — поморщившись, махнул рукой Блэк и, неожиданно подскочив к диплоперинису, схватил обеими руками два листка.
Желтая струя мгновенно вырвалась в его сторону. Резко пригнувшись к земле, мальчик с силой потянул листья на себя и оторвал их. Отскочив в сторону, он показал растению язык и протянул один Малфою.
— Можно, поступать и так, — Блэк взглянул на Тома. — Лучше, Реддл, все же не ссорься с нами. В лесу ты, несмотря на свое предательское поведение, помог нам спастись. Я не забыл. Поэтому закрою глаза на сегодняшние недоразумения, но впредь на подобное не рассчитывай. — И, повернувшись к блондину, добавил. — Пойдем. Отдадим Бири части его любимцев.
Вечером Том, остановившись перед дверью, ведущей в кабинет Слизнорта, на мгновение замер, подумав:
"Любопытно, сколько очков принес мне корень рубифлоры? С учетом горячей встречи с компанией оборотней я бы дал не меньше сотни. К сожалению, профессор экстрим в расчет не принимает".
Сегодня он оказался одним из первых. Усевшись рядом с Найрой, весело помахавшей ему при входе рукой, мальчик поинтересовался:
— Сэр! Если не секрет, все справились с заданием?
Толстячек, развалившийся в кресле и попивавший из маленькой фарфоровой чашки дымящийся капучино, сделал глоток и с хитрой улыбкой ответил:
— Скоро узнаешь, мой мальчик. Терпение…
— Я нашла цветок диабло, — прошептала девушка Тому на ухо. — Представляешь, он рос рядом с полем для квиддича. Я вначале не поверила своим глазам.
— Никогда о таком не слышал, — честно признался мальчик.
— Да ты что! Только Слизнорту не говори такое на уроке. Сушенные лепестки диабло являются универсальным ингредиентом буквально для
любого зелья. Уменьшают время варения, увеличивают сроки хранения, повышают магические свойства…— Цены ему, наверное, нет. Может, стоило продать? Денег заработать.
Девушка засмеялась, откинув со лба игравшие веселым солнцем рыжие волосы:
— Победить сильнее хочется. Хотя ты прав, стоит цветок прилично. Завтра схожу туда, вдруг найду еще один. — Найра выжидающе посмотрела на него, видимо надеясь, что теперь он расскажет про свои приключения.
Том на самом деле не горевший особым желанием откровенничать с ведьмой и уже начавший быстро придумывать более-менее правдоподобную историю обрадовался, когда в помещение вошли Фред с Джорджем. Увидав грифиндорцев, Слизнорт поставил чашку на стол, пригладил усы и довольным голосом произнес:
— Вот, наконец, все в сборе! Начнем подводить итоги конкурса?
— Да, профессор, — Льюис, вальяжно расположившись в кресле, незаметно для девушки бросил на Найру внимательный взгляд. — Я прям сгораю от нетерпения.
— Замечательно! Тогда не стану вас мучить. В конкурсе ингредиентов победил Блэйз…
— Что?! — Льюис подпрыгнул на месте, словно вдруг решил, что кресло превратилось в голодного хищника и прямо сейчас намеревается его проглотить.
— Сэр! — не отставая от когтевранца, Найра гневно посмотрела на волшебника. — И какое сокровище он вам принес?
— А это секрет, — толстячек хитро улыбнулся. — Если Блэйз захочет, он вам сам расскажет.
— Не расскажу, — пуфендуец надменно оглядел остальных студентов. — Обойдутся.
— Нарываешься! — Гилберт, размахивая кулаками, едва не сорвался со своего места, но его вовремя удержали Фред с Джорджем.
— Тише! Тише! — Слизнорт с расстроенным видом замахал руками. — Мы все взрослые люди. Почти… — Он бросил взгляд на Тома. — Не стоит так драматизировать ситуацию. Иначе, придется закончить соревнование. Мне не нравится, что вы постоянно с таким жаром оспаривать каждое мое решение! — Он постарался состроить гневное лицо, от чего его усы начали смешно топорщиться.
— Мы требуем хотя бы объяснений! — воскликнул Льюис. — А то совсем нечестно получается!
— По условиям задания, нельзя, — строго произнес волшебник. — Могу лишь сказать, что Блэйз сумел достать такое, чего даже я раньше никогда не встречал. Только в книжках читал.
— Купил, небось! — Огрызнулся Гилберт. — Он у нас богатенький.
— Докажи, Даунинг, — Блэйз высокомерно повернулся к слизеринцу. — Ответь за свои слова.
Тот раскрыл было рот, но его перебил Слизнорт, громко хлопнувший рукой по столу:
— Хватит! Или мне придется наложить на всех вас заклятие немоты, — и в качестве доказательства серьезности своих намерений он положил волшебную палочку на стол.
Студенты нехотя замолчали, продолжая все же с недовольным видом поглядывать на колдуна. Один лишь Блэйз, откинувшись в кресле, принялся с безмятежным лицом рассматривать свои ногти.
— Блэйз получает восемь очков, Льюис семь, у него второе место, — волшебник заговорил скороговоркой, видимо желая поскорее покончить с неприятно складывающейся ситуацией.