Надменный лорд
Шрифт:
— Располагайтесь, милорд. — Мистер Рид указал гостю на кресло.
Но Деймиен, даже не взглянув на кресло, принялся расхаживать по комнате — в груди графа клокотал гнев. У этого святоши на стене висели розги! А ведь он уверял, что заботится о своих воспитанницах.
Как выпускник Итона, Деймиен прекрасно знал, что такое наказания и унижения, но Итон — школа для мальчиков, а этот субъект имел дело с девочками.
Граф наконец-то остановился и пристально посмотрел на священника.
— Мистер Рид, если выяснится, что вы бьете мою подопечную, вы прямиком из этого кабинета отправитесь в преисподнюю.
— Что
Миссис Уоррен, склонившаяся над чайным прибором, выразительно взглянула на Деймиена и сразу же отвела глаза.
— Благодарю вас, миссис Уоррен, — сказал Рид. — Вы свободны. Скажите мисс Броклхерст, чтобы она прислала ко мне мисс Фицхьюберт.
— Да, ваше преподобие. — Снова взглянув на гостя, миссис Уоррен повернулась и вышла из комнаты.
«Странное место, — подумал Деймиен. — Неужели священник лжет? Интересно, что скажет сама Миранда?»
— Что ж, поговорим о вашей подопечной? — Священник подошел к столу и вопросительно посмотрел на графа.
Тот кивнул:
— Поговорим. И у меня есть несколько вопросов.
— Да, конечно, милорд. Я с удовольствием отвечу на любые вопросы.
— Она здорова? — спросил Деймиен, усевшись в кожаное кресло.
— О да, здорова и бодра, милорд. Она почти никогда не болеет.
— А как учится?
— Не сомневайтесь, Миранда — способная девушка, но…
— Я вас слушаю, мистер Рид. Говорите же, сэр, я хочу знать всю правду.
— Видите ли, у нее есть некоторые недостатки… — пробормотал священник. — Мисс Фицхьюберт… Иногда она проявляет упрямство.
— Упрямство? — переспросил Деймиен.
Мистер Рид поднес к губам чашку, сделав глоток, вновь заговорил:
— Она очень умная девушка, поверьте. Но слишком мало работает над собой. Только поймите меня правильно, милорд. Я имею в виду дисциплину. Уверен, что вы, как человек военный, также придаете этому серьезное значение. Ведь дисциплина — едва ли не самое главное в воспитании.
Деймиен внимательно посмотрел на преподобного отца.
— Продолжайте, мистер Рид.
— Она не умеет обуздывать свой характер, милорд. И часто проявляет неуважение к старшим. Иногда даже лжет.
— Лжет? — Деймиен пожал плечами. — Никогда не встречал женщину, которая бы не лгала.
— О, я так не думаю. Вот, к примеру, вчера мисс Фицхьюберт сказала неправду нашей воспитательнице. Не желала сознаться, что разбила дорогую фарфоровую статуэтку. Таким образом она хотела избежать наказания.
«Господи, — подумал Деймиен, — мне придется нести ответственность за сущее исчадие ада, если верить его словам».
— Прошу вас, мистер Рид, пришлите мне счет, и я постараюсь компенсировать ущерб, причиненный вашей воспитательнице.
— Вы очень добры, милорд, но дело ведь не в этом, а в том, как вела себя Миранда. Впрочем, могу вас заверить: мы с мисс Броклхерст прилагаем все усилия к тому, чтобы исправить ее характер.
Деймиен взглянул на него недоверчиво. Исправить характер? Может, этот человек просто ничего не знает о судьбе девушки?
— Прошу извинить меня за
то беспокойство, которое причиняет вам моя подопечная, мистер Рид. Я сам поговорю об этом с Мирандой. Однако в ее оправдание могу сказать, что жизнь девочки сложилась не самым лучшим образом. Ее родители погибли, а дядя недавно был убит. Боюсь, майор Шербрук слишком надолго оставил ее без своего внимания. По этой причине она и стала вести себя так недостойно.— Да, возможно, — кивнул священник. — Но увы, все мои усилия пока что не возымели должного действия. У нас в школе тридцать воспитанниц, и мы не можем заниматься одной лишь Мирандой.
— Пусть так. Тогда я сам попробую объяснить Миранде все, что необходимо. Не сомневаюсь, она исправится.
Мистер Рид поднялся со стула и постучал по столу костяшками пальцев. Немного помедлив, проговорил:
— Боюсь, милорд, это ей уже не поможет.
— Почему?
— Слишком многое уже случилось.
— Что вы имеете в виду?
— О, я имею в виду ее поведение… Ваша подопечная уже столько раз нарушала правила, заведенные в нашей школе… При этом она на редкость упряма и совершенно не реагирует на замечания, которые ей делают. Я позволял вашей подопечной оставаться здесь лишь потому, что ей совсем некуда идти. Но теперь, когда вы наконец-то здесь… Я не вижу более причин удерживать ее в «Ярдли».
— Почему вы решили, что я приехал забрать ее? — удивился Деймиен.
— Видите ли, милорд… — Мистер Рид улыбнулся. — Я бы желал, чтобы это было именно так. Ваша подопечная дурно влияет на других наших воспитанниц, а я отвечаю за их духовное совершенство. — Священник опустился на стул и, выдвинув ящик стола, начал рыться в своих бумагах.
Деймиен поднялся с кресла и прошелся по комнате. Повернувшись к священнику, воскликнул:
— Вы не можете так поступить! Я понимаю, что вы заботитесь и о других ученицах, но вы отвечаете и за Миранду!
— Не я, сэр. — Мистер Рид снова поднялся из-за стола. — Не я, а вы, сэр.
Деймиен подошел к столу и пристально взглянул на священника.
— Поймите, мистер Рид, я приехал сюда лишь для того, чтобы сообщить ей о смерти дяди. Очень жаль, что она ведет себя столь недостойно, но даю вам слово, что положу этому конец. Я непременно поговорю с ней. Но забрать ее отсюда я не могу. Об этом и речи быть не может. Я должен отправиться в Лондон и провести праздники с моими родственниками.
— Если вы предпочитаете, чтобы я выгнал ее на улицу, то это уже не мое дело. Я передаю ее судьбу в ваши руки… — Священник поставил свою подпись на какой-то бумаге и вручил бумагу Деймиену. — Полагаю, милорд, майор Шербрук был бы очень вам признателен за столь великодушный поступок.
— Но это невозможно! Вы полагаете, что у меня есть опыт воспитания детей? Я понятия не имею, что мне с ней делать.
Мистер Рид с улыбкой взглянул на графа.
— Милорд, почему вы решили, что мисс Фицхьюберт — ребенок?
Деймиен в изумлении уставился на собеседника.
— А кто же она? Дьявол во плоти?
Священник подошел к двери и, приоткрыв ее, прокричал:
— Мисс Броклхерст, пришлите ко мне Миранду!
Минуту спустя на пороге появилась немолодая женщина с грубыми чертами лица. Взглянув на графа, она коротко кивнула ему вместо приветствия.