Мытарь 1
Шрифт:
Рука остановилась.
Основание полномочий. Как сформулировать? «На основании системного класса Мытарь»? Слабо. «В соответствии с Королевским указом»? Лучше, но нужна точная ссылка. «Согласно статье второй Королевского указа сто сорок второго года о правах и обязанностях мытного сборщика»? Точнее. Но — достаточно ли?
Я задумался. И в этот момент — рука написала сама.
Не совсем сама. Точнее — я хотел написать формулировку, искал слова, и слова пришли. Не из головы. Из чего-то другого. Пальцы двигались, перо скользило по бумаге, а я читал то, что появлялось, с лёгким
«Настоящий Акт составлен Мытарем Алексеем Зайцевым, действующим на основании системного класса «Мытарь» (категория: административный, легендарный) и в соответствии с полномочиями, установленными Королевским указом от года сто сорок второго от основания Валмара, статья вторая, пункты один, три и четыре».
Я остановился. Перечитал.
Пункты один, три и четыре. Я не помнил, чтобы указ делился на пункты. Статья вторая — да. Но пункты? Я читал указ один раз, в пыльном архиве, при плохом свете. Пунктов я не запомнил. Или — не заметил.
А Система — заметила. И подставила.
[СИСТЕМА] Скилл «Акт проверки» активирован. Уровень: 1 Функция: автоматическая адаптация юридических формулировок. Акт проверки, составленный с использованием данного скилла, имеет юридическую силу, эквивалентную официальному документу казны. Ограничение: содержание Акта должно соответствовать фактическим данным. Ложные или искажённые данные не могут быть использованы.
Я прочитал уведомление. Закрыл.
Так. Третий скилл. «Оценка» — видеть цены. «Аудит» — видеть финансовое состояние. «Акт проверки» — составлять юридически обязывающие документы с автоматической адаптацией формулировок.
Важное слово — «адаптация». Скилл не писал за меня. Он переводил. Я знал, что хочу сказать — «основание полномочий, ссылка на нормативный акт, конкретные пункты». Скилл переводил это в местную юридическую терминологию. Как языковой пакет Системы переводил русскую речь в эрданскую — так «Акт проверки» переводил российское налоговое право в валмарское.
Это меняло всё. Не нужно заучивать местные законы наизусть. Не нужно годами разбираться в прецедентах и процедурах. Достаточно знать принцип — скилл найдёт правильную формулировку.
Двадцать пять лет в ФНС. Тысячи актов, решений, требований. Каждый раз — те же принципы, разные слова. Здесь — те же принципы, другие слова. Но слова подставляет Система.
Инструмент. Мощный, точный, с ограничением — нельзя врать. Ограничение, которое меня устраивало полностью. Я никогда не фальсифицировал документы. Зачем начинать?
Я продолжил писать.
К рассвету Акт был готов. Одна страница, исписанная с обеих сторон. Плотный текст, без пробелов и украшений. Каждое слово — на месте. Каждая формулировка — юридически корректная. Я это чувствовал — не умом, а тем же чувством, которым опытный бухгалтер чувствует, что баланс сходится, ещё до того как проверит последнюю строку.
Структура:
Раздел первый — основание проверки. Системный класс Мытарь, указ, полномочия. Три абзаца. Сухо, формально, безупречно.
Раздел второй —
объект проверки. Барон Эрдвин Тальс, баронство Тальс, провинция Горм. Класс: Землевладелец. Период деятельности, подлежащий проверке: двенадцать лет.Раздел третий — выявленные нарушения. Неуплата мытного сбора за двенадцать лет. Данные скилла «Аудит»: задолженность восемьсот сорок семь золотых. Подтверждение: документы архива имения, расписки агента Дрена, отсутствие записей о поступлении средств в казну.
Раздел четвёртый — расчёт суммы. Основной долг: восемьсот сорок семь золотых. Пеня: сто двадцать четыре золотых (предварительно — позже пересчитаем с Ворном). Итого: девятьсот семьдесят один золотой.
Скилл помогал и здесь — формулировки расчётного раздела выходили не «мои», а специфически местные. «Недоимка в размере» — не «задолженность». «Пеня за несвоевременное исполнение обязательства» — не «штрафные санкции». Нюансы, но важные: местный юрист, читая Акт, должен узнавать привычную терминологию. Иначе — отторжение. Документ, написанный на чужом языке, не работает, даже если содержание правильное.
Раздел пятый — требование. Погашение задолженности в полном объёме в срок тридцати дней с момента вручения Акта. В случае неисполнения — взыскание в порядке, установленном королевским законодательством. Формулировка вышла жёстче, чем я планировал — скилл добавил «с применением обеспечительных мер в отношении имущества должника». Обеспечительные меры. Значит, здесь они существуют. Система знала. Я — пока нет. Но узнал.
Примечание: в ходе проверки установлено наличие посредника — агента Дрена, чья деятельность требует отдельной проверки.
Подпись: Мытарь А. Зайцев. Место для подписи свидетеля. Место для нотариальной печати.
Я перечитал. Потом ещё раз. И ещё.
Пять разделов, одно примечание, две строки для подписей. Документ, который стоит девятьсот семьдесят один золотой. На бумаге за один серебряный.
Рентабельность — запредельная.
Я аккуратно сложил лист. Убрал в карман. Вышел умыться.
Ворна я нашёл в канцелярии. Он уже работал — переписывал что-то из тетради в другую тетрадь. Аккуратно, мелким почерком. Чернила на пальцах. Очки на кончике носа. Привычная картина.
Я вошёл. Сел. Достал Акт. Положил на стол перед ним.
— Посмотрите, — сказал я. — На структуру документа. Всё ли понятно?
Ворн отложил перо. Взял лист. Начал читать.
Я молчал. Ждал. Наблюдал. В ФНС, когда показываешь акт другому инспектору на проверку, важно не мешать. Не объяснять, не комментировать. Дать прочитать. Свежий взгляд ценнее любых объяснений.
Ворн читал долго. Очень долго. Шевелил губами — не все слова давались сразу. Некоторые формулировки скилл вставил на формальном языке, который отличался от разговорного. Ворн возвращался к началу, перечитывал. Потом — к третьему разделу. Потом — к четвёртому.
Наконец положил лист. Посмотрел на меня.
— Здесь написано, что барон должен казне восемьсот сорок семь золотых.
— Плюс пеня. Итого девятьсот семьдесят один.
Тишина. Ворн смотрел на цифры. Потом — на свои руки. Потом — на цифры снова.