Муж и жена
Шрифт:
— Если вы поможете нам управиться с первыми препятствиями на этом пути, сэр Патрик, вы сделаете доброе дело для Бланш и для меня.
— Прекрасно. Полагаю, вы помните, что я сказал вам как-то утром, в Уиндигейтсе, когда мы говорили о мисс Сильвестр?
— Вы сказали, что не считаете нужным задерживать ее.
— Совершенно верно! Вечером того же дня мне стало известно, что мисс Сильвестр видели в Глазго. Не спрашивайте, почему я не поделился этой новостью с вами или Бланш раньше. Я довожу ее до вашего сведения сейчас, ничего другого об исчезновении этой женщины мне не известно. Но есть еще два способа отыскать ее (они скорее умозрительные), для этого надо
Арнольд вздрогнул и переменился в лице. Сэр Патрик (от которого это не укрылось) изложил обстоятельства, связанные с пропажей письма Анны, и сделал вывод — письмо находится у Бишопригса.
— Должен добавить, — продолжал он, — что Бланш, к несчастью, ухитрилась поговорить с Бишопригсом в Суонхейвене. Когда она и леди Ланди догнали нас в Эдинбурге, Бланш, оставшись со мной наедине, показала карточку, которую ей дал Бишопригс. Он сказал, что там записан адрес, по которому с ним можно связаться, — и Бланш умоляла меня, прежде чем мы отправимся в Лондон, навести справки по этому адресу. Я сказал ей, что она совершила серьезную ошибку, обратившись к Бишопригсу на свой страх и риск; и предупредил ее, чем, по моему твердому убеждению, кончится это маленькое расследование. Но она отказывалась верить, что Бишопригс просто надул ее. Я понял, что, если не вмешаюсь, она снова возьмется за дело сама; и поехал по указанному адресу. Как я и предполагал, указанный в карточке человек ничего не слышал о Бишопригсе уже многие годы и понятия не имел, где тот сейчас находится. Просто после разговора с Бланш он сразу насторожился и решил, что ему выгоднее скрыться из виду. Если когда-либо в будущем вы его встретите — ничего не говорите вашей жене, но немедленно сообщите мне. Я отказываюсь помогать вам в поисках мисс Сильвестр; другое дело вытребовать у вора похищенное им письмо — тут я готов помочь. Ну, с Бишопригсом достаточно. Теперь о другом мужчине.
— Кто же он?
— Ваш друг Джеффри Деламейн.
Изумлению Арнольда не было предела — он даже подскочил с места.
— Кажется, я вас немало удивил, — заметил сэр Патрик.
Арнольд снова сел и в немом напряжении принялся ждать, что последует дальше.
— У меня есть основания считать, — сказал сэр Патрик, — что мистер Деламейн прекрасно осведомлен о нынешних бедах мисс Сильвестр. Какое он имеет к ним отношение, откуда к нему попали эти сведения, этого я не выяснил. Мое открытие ограничивается простым фактом, что эти сведения у него есть.
— Можно один вопрос, сэр Патрик?
— Какой же?
— Как вам стало известно насчет Джеффри Деламейна?
— Рассказ об этом, — ответил сэр Патрик, — займет много времени, а для наших целей вовсе не обязательно, чтобы вы это знали. Но я просто считаю себя обязанным сказать вам — строго между нами! — что тайны мисс Сильвестр не являются таковыми для мистера Деламейна. Распоряжайтесь этими сведениями, как сочтете нужным. Теперь вы знаете о деле мисс Сильвестр ровно столько, сколько и я. Но вернемся к вопросу, который я задал, когда мы вошли в эту комнату. Видите ли вы теперь связь между этим вопросом и всем, что было мной сказано после?
Но Арнольд пока не очень улавливал эту связь. Разум его стремился постичь открытие, сделанное сэром Патриком. Он и представления не имел, что не был узнан благодаря миссис Инчбэр — ее описание оказалось неполным; и теперь он ломал голову: как же получилось, что он вышел сухим из воды, а Джеффри (хотя бы частично) попал под подозрение?
—
Я спросил вас, — пришел ему на помощь сэр Патрик, — почему лишь одна фраза о том, что ваш друг, вероятно, женится на миссис Гленарм, вызвала у вас такое возмущение; вы засомневались с ответом. Вы и сейчас сомневаетесь?— Мне не так легко вам ответить, сэр Патрик.
— Тогда поставим вопрос иначе. Полагаю, ваша реакция на слова леди Ланди объясняется тем, что вам известно о личных делах мистера Деламейна нечто такое, во что не посвящены остальные. Верен ли мой вывод?
— Совершенно верен.
— А то, что вам известно о мистере Деламейне, имеет какое-то отношение к мисс Сильвестр?
Если Арнольд сочтет себя вправе ответить на этот вопрос, подозрения сэра Патрика вспыхнут с новой силой, и он не выпустит Арнольда из дому, пока не вытянет из него всей правды.
Приближалась полночь. Первый час дня свадьбы был уже на подходе, а истина предпринимала последнюю попытку вырваться на свет. В эту минуту возле каждого из них темными призраками наготове стояли злосчастие и ужас, стояли и ждали своего часа. Арнольд снова заколебался — это были мучительные колебания! Сэр Патрик не торопил его с ответом. Часы в гостиной пробили без четверти двенадцать.
— Я не могу вам ответить! — решился Арнольд.
— Это секрет?
— Да.
— И сохранить его — дело вашей чести?
— Дважды дело моей чести.
— Как это понять?
— После того как Джеффри доверился мне, мы с ним поссорились. И поэтому я вдвойне обязан чтить его доверие.
— А причина вашей ссоры — тоже секрет?
— Да.
Сэр Патрик взглянул Арнольду прямо в глаза.
— Я с самого начала испытывал к мистеру Деламейну крайнее недоверие, — сказал он. — Ответьте вот на какой вопрос: есть ли у вас основания полагать — помните наш разговор о вашем друге в беседке в Уиндигейтсе, — что мое мнение о нем все-таки справедливо?
— Я в нем горько разочаровался, — ответил Арнольд. — Это все, что я могу сказать.
— Ваш жизненный опыт пока весьма небогат, — продолжал сэр Патрик. — И вы сейчас сами признали, что, по всей видимости, вы в вашем друге ошиблись. Уверены ли вы, что поступаете мудро, не посвящая в его секрет меня? Уверены ли вы, что потом не станете каяться за ваше сегодняшнее молчание? — Он сделал ударение на последних словах. — Подумайте, Арнольд, — добавил он мягко. — Подумайте, прежде чем ответить.
— Честь не позволяет мне раскрыть его секрет, — сказал Арнольд, — сколько бы я об этом ни думал.
Сэр Патрик встал, давая понять, что разговор окончен.
— Что ж, значит, все сказано. — С этими словами он взял руку Арнольда и, дружески пожав ее, пожелал ему спокойной ночи.
Выйдя в холл, Арнольд застал там Бланш, она была одна и смотрела на барометр.
— Прибор показывает «ясно», дорогая моя, — прошептал он. — Прощаюсь с тобой на ночь — в последний раз!
Он обнял ее и поцеловал. Когда отпустил, Бланш сунула ему в руку записку.
— Прочитай это, — шепнула она, — когда останешься в номере один.
Так они расстались накануне дня их свадьбы.
Глава тридцать пятая
ДЕНЬ СВАДЬБЫ
Барометр сдержал свое обещание. В день свадьбы Бланш сияло солнце.
Подготовка к торжеству началась в девять утра. Она была окутана легкой завесой тайны. Жених и невеста, презрев запреты полномочных властей, договорились встретиться до бракосочетания в уединенном месте, а именно в оранжерее Хэм-Фарма.