Между планетами
Шрифт:
– Внимание! Спокойствие! Слушайте приказ. Говорит полковник вооруженных сил Федерации Вейнспорт от лица военного губернатора Венеры. Амнистия, за некоторыми исключениями, гарантируется всем колонистам. Исключение составляют лица, занимавшие посты в правительстве восставших, а также офицеры вооруженных сил. Вас очень скоро отпустят, как только вы пройдете процедуру идентификации. Кодекс законов, который действовал перед восстанием, остается в силе. Военный губернатор может вводить новые законы по своему усмотрению. Внимательно слушайте чрезвычайный закон номер один!
Города Нью-Лондон, Боконон
Голос умолк. Дон услышал, как сзади кто-то сказал:
– Что они делают с нами? Нам некуда идти, негде жить…
Тут же последовал ответ на этот риторический вопрос. Голос продолжал:
– Восставшим не будет предоставлено никакой помощи. Пособие предоставляется только тем колонистам, которые не будут репрессированы. Когда вас освободят, вы должны будете разойтись по сельским районам и искать временного пристанища у фермеров в небольших поселениях.
– Вот тебе ответ, Клара, – резко сказал кто-то. – Им наплевать, выживем мы или умрем.
– Но как мы уйдем отсюда? – снова спросила женщина. – У нас нет даже гондолы.
– Вплавь, наверное, или пешком по воде.
Солдаты отделили человек пять-десять и, словно скотину из загона, выгнали их за ворота. Дон протолкался к воротам, пытаясь отыскать Изабель, и был выпихнут во вторую группу. Он назвал себя и тут же возникло затруднение: выяснилось, что он не значится в списках.
Он объяснил, что прибыл с последним рейсом «Наутилуса».
– Почему же вы сразу не сказали? – ворчливо заметил военный, проверявший документы. Он повернулся и вытащил другой список.
– Ханнеген… Хардекер… вот. Харви, Дональд Дж. Отлично! Нет, постойте-ка – против вашей фамилии – флажок. Эй, сержант! У этой птички против фамилии отметка «политический».
– Отведите его в караулку, – устало ответил сержант.
Дона втолкнули в помещение для часовых вместе с дюжиной других. Почти сразу же его отвели в небольшой кабинет, расположенный в дальнем углу помещения.
Человек, который казался бы высоким, если бы не был так толст, поднялся и сказал:
– Дональд Джеймс Харви?
– Да, совершенно верно, сэр.
Человек подошел к нему, оглядел его с головы до ног, и на лице его появилось что-то вроде счастливой улыбки.
– Приветствую тебя, мой мальчик, приветствую! Я рад видеть тебя.
На лице Дона было написано изумление. Человек продолжал:
– Полагаю, мне нужно представиться: Стоили Бенкфилд, к твоим услугам. Офицер первого класса политической службы ИБР. В данный момент я являюсь советником по специальным вопросам его превосходительства губернатора.
Как только Дон услышал слово «ИБР», он застыл. Человек сразу же заметил это. Его маленькие глазки, спрятанные в жирных складках лица, казалось, замечали все. Он сказал:
– Не беспокойся, сынок. Я не причиню тебе никакого зла. Я просто очень рад видеть тебя. Но должен сказать, что из-за тебя мне пришлось попутешествовать – можно сказать,
я объехал половину Солнечной системы. В какой-то момент я даже думал, что тебя убили, что ты погиб с «Дорогой славы», о которой было высказано так много сожалений. И я уже оплакал тот факт, что твоя душа рассталась с телом. Но теперь я искренне рад. Все хорошо, что хорошо кончается. Перейдем к делу.– К какому делу?
– Ах, брось. Ведь я все знаю о тебе. Я знаю почти каждое слово, которое ты произнес в детстве. Я даже кормил сахаром твою лошадку Лэйзи. Давай сюда эту штуку. Ты знаешь какую.
– Что я знаю? Что вам дать?
– Ну кольцо, кольцо, – Бенкфилд протянул пухлую руку.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
Бенкфилд очень выразительно повел плечами.
– Я говорю о кольце, сделанном из пластмассы и помеченном буквой «аш», которое ты получил от некоего доктора Джефферсона. Я знаю, что ты знаешь, о чем я говорю. И я знаю, что кольцо у тебя. И я во что бы то ни стало получу его. Офицер моей службы был настолько глуп, что позволил тебе уйти с этим кольцом – после этого его карьера кончилась. Ты ведь не хочешь, чтобы то же случилось и со мной? Тогда отдай мне кольцо.
– А, теперь я знаю, о каком кольце вы говорите, – ответил Дон. – Его у меня нет.
– Как? Что ты говоришь? Где же оно тогда?
Мозг Дона лихорадочно работал. Ему не потребовалось много времени, чтобы решить ни в коем случае не направлять ИБР по следу Изабель. Ни в коем случае, даже если ему придется откусить собственный язык.
– Я думаю, это кольцо сгорело, – сказал он.
– Дональд, мальчик, мне кажется, ты меня обманываешь. Я в этом уверен. Ты ответил не сразу, какое-то время колебался. Очень недолго. Наверное, никто, кроме меня, приставучего старика, не заметил бы этого.
– Но это правда, – настаивал Дон. – Один из ваших «героев» поджег дом, в котором я жил. Думаю, он сгорел дотла, и кольцо вместе с ним. На лице Бенкфилда появилось сомнение.
– Что это за дом?
– Это ресторан «Двух миров» в конце переулка Парадиз, в самой нижней части Боконон-стрит.
Бенкфилд быстро подошел к двери и отдал приказ.
– Вы можете взять столько людей, сколько понадобится, – закончил он. – И просейте каждую унцию пепла. Выполняйте! – Он со вздохом повернулся к Дону.
– Конечно, я должен использовать все возможности. Но сейчас мы снова вернемся к нашему разговору. Есть вероятность, что ты мне все-таки лжешь. Скажи мне, а почему ты снял свое кольцо? Для того, чтобы оно не мешало мыть посуду?
– Да. Я работал, чтобы заработать на жизнь. Мне не хотелось, чтобы кольцо окуналось в горячую воду, поэтому я держал его в кармане.
Бенкфилд сжал губы.
– Ты почти убедил меня. То, что ты говоришь, звучит правдиво. И все же давай-ка мы с тобой вместе помолимся за то, что ты меня сейчас обманываешь. Это было бы лучше. Если ты сейчас говоришь неправду, а в конце концов приведешь меня туда, где находится кольцо, я смогу тебя очень щедро отблагодарить. Ты сможешь вернуться на Землю, и не просто вернуться, а отправиться туда по высшему классу, со всем комфортом. И я мог бы подумать о том, чтобы выделить тебе денежное вознаграждение, не очень большое, но достаточное; у нас есть специальные фонды.