Месть графа Эберлин
Шрифт:
«Джентльмены Хорнкасл и Сибли ожидают вас в игровой комнате», — ответил Карлсон.
Тобин мысленно добавил плюшевую красную игровую комнату к своему списку комнат в поместье.
«Капитан Маккензи передал весть, что его приятно задержали в Хэдли-Грин, — продолжал Карлсон. — Он просит разрешения присоединиться к вам позже».
В таверне «Глухариное перо», предположил Тобин. «Благодарю», — сказал он и услышал, как Карлсон уходит.
Карлсон был еще одним продуктом кусочка Дании, которым теперь владел Тобин. Карлсон никогда не называл Тобина лордом. Тобин не был уверен, было ли это недопониманием английского языка — хотя Карлсон говорил на нем свободно —
Тобин поправил шейный платок. Поскольку на улице было сыро, он запланировал бильярд для своих знакомых перед ужином. Он полагал, что Болге и Маккензи были самыми близкими к нему людьми, которых можно было назвать друзьями, но за годы рискованной торговли у него были лишь знакомые, которым можно было доверять больше, чем остальным.
Болге начинал юнгой на корабельных камбузах, а теперь был богатым человеком, сделавшим карьеру, помогая таким людям, как Тобин, получать то, что они хотят. Огромный, как всегда, Болге стоял посреди кабинета в прекрасном сюртуке из темно-синей шерсти и серых брюках, его волосы были причесаны по последней моде. Это было что-то новое — Болге никогда не заботился о моде.
«Рад тебя видеть, Болге», — сказал Тобин, протягивая ему руку.
«Всегда рад, Скотти. Да, но ты выглядишь все величественнее с каждым разом, как я тебя вижу».
Тобин улыбнулся. «Виски?»
«Ты меня хорошо знаешь».
Тобин жестом подозвал лакея.
«Я должен поблагодарить тебя за значительную помощь в этом маленьком деле», — сказал Тобин. Болге был тем, кто сделал «предложение» мировому судье. Тобин достал из кармана сюртука небольшой пергамент; внутри него была сложена очень щедрая банкнота.
«Это было мое удовольствие», — сказал Болге, засовывая пергамент в карман, прежде чем принять виски от лакея.
Именно это Тобин больше всего восхищало в Болге. Он никогда не задавал вопросов. Просто делал. Он хлопнул Болге по его толстому плечу. «Все еще неуверенно держишься в седле?»
«Ах, я моряк, а не всадник», — сказал Болге, а затем начал жаловаться на своего последнего коня, когда они направились в игровую комнату.
Они прошли по устланному коврами коридору, мимо столиков с изящным фарфором, расписанными вручную восточными вазами, которые Тобин случайно нашел на Марракешском базаре, наполненные цветами из недавно отремонтированной теплицы. Они прошли мимо обшитых панелями стен, шелковых гобеленов, сотканных в Индии, и картин, купленных из разорившихся поместий по всему миру.
В игровой комнате, где дорогая кожа сочеталась с темно-красной бархатной отделкой, Сибли и Хорнкасл играли в бильярд и пили шотландский виски, который доставил сюда Маккензи. Тобин знал Маккензи довольно давно. Они встретились в открытом море, естественно — Маккензи был шотландцем с туманным прошлым, который бросал вызов Богу и чистой удаче, чтобы провести любой корабль в любую погоду и через любую блокаду. Тобин считал его родственной душой, прекрасным капитаном и таким же хорошим игроком, каким они были.
Джентльмены поприветствовали друг друга. Хорнкасл, родом из Хэдли-Грин, протянул Тобину стакан виски. «Ты прибыл как раз вовремя для тоста».
Хорнкасл был дерзким молодым человеком, у которого, насколько
мог судить Тобин, не было других амбиций, кроме как пить, играть в азартные игры и развратничать. Он был на несколько лет моложе Тобина и превратился в изнеженного, бесцельного человека.«За день удачи и лучшей судьбы», — сказал Хорнкасл.
«За удачу и судьбу!» — провозгласили все мужчины.
Четверо мужчин говорили о перспективах охоты завтра в обширных лесах вокруг Тибер-Парка. Лакей — Руперт, Ричард, Тобин едва мог запомнить их всех — внёс блюдо и поставил его на буфет. Он снял крышку, чтобы показать небольшие кусочки ветчины и сыра.
Мужчины угощались едой, когда появился Карлсон и поклонился. «Прошу прощения, сэр, но у вас посетитель».
Тобин взглянул через плечо на Карлсона. «Это Маккензи? Проводите его».
«Это леди Эшвуд».
Тобин замер.
Лорд Хорнкасл низко свистнул. «Леди Эшвуд, — сказал он, ухмыляясь, — такой прекрасный образец женской красоты, какой мне посчастливилось видеть. Некоторые считают ее кузину-шарлатанку более красивой из них двоих, но я голосую за леди Эшвуд».
«Леди Эшвуд, здесь?» — сказал Сибли, нахмурившись. — «Вот это дерзость».
Тобин едва знал, как это назвать. Он сказал Карлсону: «Вы можете сообщить леди Эшвуд, что я в настоящее время не в состоянии ее принять».
Болге от души расхохотался. «Я бы возрадовался тому дню, когда я смогу позволить себе роскошь отказать прекрасной женщине».
«Что нового от Черити?» — спросил Тобин Болге, меняя тему. Он сел, пока Болге рассказывал ему о своем визите к сестре Тобина.
Но мгновение спустя вернулся Карлсон.
«Что еще?» — нетерпеливо спросил Тобин.
«Прошу прощения, сэр, но леди отказывается уйти».
От этих слов Болге разразился хохотом, Хорнкасл и Сибли выглядели потрясенными. Для леди и так было скандально навещать джентльмена, но чтобы она еще и отказывалась уходить — это было неслыханно.
«Как она может отказываться?» — спросил Тобин, усмехнувшись реакции Болге. «Я не желаю ее принимать».
«Она просит передать, что будет оставаться в главном холле, если потребуется, но она не уйдет, пока вы не встретите ее как джентльмен, который должен поступать с леди».
Болге хлопнул Хорнкасла по спине. «Вот это наглость!» — провозгласил он.
«Ирландские женщины!» — возмутился Хорнкасл. «Им стоило бы поучиться правильному женскому поведению, а?»
Тобин подумал, что ирландские женщины могли бы научить Хорнкасла смелости. Он вздохнул. У него действительно не было никакого терпения на это — он был в хорошем настроении, готов к небольшой игре и хорошему ужину. «Прошу прощения, господа. Это займет всего лишь мгновение».
Они засмеялись. «Бог во небесах, я пойду вместо тебя, если ты находишь это таким болезненным!» — весело крикнул ему вслед Болге.
Когда Тобин вышел, его любезная улыбка быстро исчезла. Он направился по коридору к холлу, намереваясь выпроводить ее, как бездомную кошку. Но, когда белый мраморный холл появился в поле зрения, он увидел ее, стоящую посреди круга с замысловатой черной буквой "T P". Она выглядела почти неземной в своем лазурном плаще и капюшоне. Все еще было сыро; дождь усилился. Дверь за ней была открыта. Тобин подошел к двери и закрыл ее, затем повернулся, чтобы посмотреть на нее.
Капюшон обрамлял ее прекрасное лицо. Она опустила взгляд, как будто собиралась с духом, и темные ресницы резко выделялись на бледном цвете ее кожи. В голове Тобина мелькнуло мимолетное видение Лили, лежащей обнаженной в постели, с закрытыми глазами, как сейчас.