Мегрэ и старая дама
Шрифт:
— Мою дочь! — закончил Трошю, как бы уточняя этим, что убили именно его дочь, а не чью-то еще.
— Совершенно верно. Очень сожалею, что вынужден был побеспокоить вас. Я не предполагал, что застану вас за столом.
— А в какое время едят суп у вас? Наверняка позже, как у людей, которые не поднимаются в половине пятого утра.
— Сделайте одолжение, продолжайте ужинать.
— Я уже поел.
Остальные продолжали есть молча, степенно, не переставая, однако, разглядывать Мегрэ, не пропуская мимо ушей ни одного слова отца.
Анри закурил сигарету, возможно, это было вызовом. Комиссар,
В комнате было две кровати, одна из них детская, через открытую дверь в другой комнате виднелось еще три. Но рукомойника не было — значит, все умывались на улице у колодца.
— Вы забрали вещи дочери?
— Это мое право, так ведь?
— Я вас не упрекаю. Просто моя задача облегчилась бы, если бы я знал, что было среди этих вещей.
Трошю обернулся к жене, и Мегрэ наконец увидел ее лицо. Она выглядела молодо для матери такой большой семьи, таких взрослых детей, как Роза и Анри. Она была худощава, одета в черное платье, на груди у нее висел медальон.
Родители переглядывались, дети заерзали на скамьях.
— Видите ли, мы уже их поделили.
— В доме уже не все ее вещи?
— Жанна, она работает в Гавре, увезла ее платья и белье, они ей впору. Вот туфли она не взяла, туфли ей малы.
— Теперь они мои! — заявила девочка лет четырнадцати, с крупными рыжими веснушками.
— Помолчи!
— Меня интересуют не столько вещи, сколько разные мелочи. Писем у нее не было?
На этот раз родители посмотрели на Анри, но тот, казалось, не слишком-то был расположен отвечать. Мегрэ повторил свой вопрос.
— Нет, — процедил Анри.
— Ни тетрадей, ни записей?
— Я нашел только альманах.
— Какой альманах?
Анри нехотя пошел в другую комнату. Мегрэ припоминал теперь, что в юности, когда он сам жил в деревне, ему приходилось видеть такие альманахи, плохо отпечатанные, на скверной бумаге, снабженные примитивными иллюстрациями. Его удивило, что такие издания еще существуют.
На каждый день месяца там было предсказание, например:
«17 августа. Меланхолия.
18 августа. Ничего не предпринимать. Не отправляться в дорогу.
19 августа. Утро будет радостным, но берегись вечера».
Мегрэ не улыбался, он с серьезным видом листал поданную ему книжицу, которую, однако, читали и перечитывали бесконечное число раз. Но ничего особенного он не обнаружил ни в сентябре, ни в конце августа.
— Других бумаг вы не находили?
Тут мать решилась встать и в свою очередь взять слово. Чувствовалось, что вся семья стоит за нее горой, заранее аплодируя ее ответу на вопрос Мегрэ.
— Вы в самом деле думаете, что вам надо было приезжать именно сюда и задавать вопросы нам? Я хочу, чтобы мне в конце концов ответили: мою дочь убили или не мою? А раз это моя дочь, тогда, мне кажется, не нам следует докучать вопросами, а тем, кого пытаются оставить в покое!
Обстановка словно бы разрядилась. Четырнадцатилетняя девочка даже хлопнула в ладоши.
— И все это потому, что мы бедные люди, — продолжала мать, — и потому, что иные, которые изображают из себя…
— Могу вас заверить, мадам, что я допрашиваю одинаково
и богатых и бедных.— И тех, кто притворяется богачами? И тех, кто разыгрывает из себя знатных дам, хотя родом невесть из каких, намного похуже нашего?
Мегрэ не отвечал, полагая, что она будет говорить еще. И она продолжала, оглядываясь вокруг, словно набираясь храбрости:
— А знаете вы, кто она такая, эта женщина? Я сейчас вам все выложу. Когда моя бедная матушка вышла замуж, то парень, который стал ее мужем, долгое время был влюблен в другую. Эта другая была мать Валентины. Она жила по соседству с моей матерью, почти дверь в дверь. Ну так вот. Родители этого парня и слышать не захотели, чтобы он женился на этой девице. Я это говорю, чтобы вы поняли, что это была за девица…
Если Мегрэ хорошо понял, то мать Валентины была девицей, на которой приличные люди не женятся.
— И все же она вышла замуж, скажете вы? Да. Но она не сумела себе найти никого, кроме пропойцы, бездельника. Так вот эти двое и породили на свет вашу мадам!
Отец Трошю достал из кармана короткую трубку и набил ее табаком из кисета, сделанного из свиного пузыря.
— Я никогда не хотела, чтобы моя дочь работала у женщины, которая, может быть, даже хуже своей матери. Если бы меня послушали…
Взгляд, полный упрека в спину мужа. По всей видимости, именно он в свое время разрешил Розе пойти в горничные к Валентине.
— Она к тому же еще и дрянь! Не улыбайтесь. Я знаю, что говорю. Может, ей и удалось провести вас сладкими речами. Но я еще раз повторяю: она дрянь, всем она завидует, мою Розу всегда ненавидела.
— Почему же ваша дочь оставалась у нее?
— Я и сама не знаю. До сих пор не знаю. Ведь и Роза тоже не любила ее.
— Она вам это говорила?
— Ничего она мне не говорила. Она никогда не говорила о своих хозяевах. Последнее время она с нами почти не разговаривала. Мы не были для нее достаточно хороши. Вы понимаете? Вот что сделала эта женщина.
Она научила ее презирать своих родных, этого я ей никогда не прощу. А теперь, когда Роза умерла, та явилась на похороны покрасоваться, хотя место ей в тюрьме.
Трошю поглядел на жену с таким видом, словно собирался утихомирить ее.
— Во всяком случае, не здесь вы должны вести свои розыски! — заключила она с силой.
— Вы позволите мне сказать одно слово?
— Пусть скажет, — вмешался Анри.
— В полиции у нас нет волшебников. Как же мы найдем преступника, если нам не известно, почему было совершено преступление? — Он говорил спокойно, вежливо. — Ваша дочь была отравлена. Кем? Возможно, я узнаю, если мне удастся установить, почему она была отравлена.
— Я же толкую вам, что эта женщина ее ненавидела.
— Но этого недостаточно. Не забывайте, что убийство — преступление очень серьезное. Убийца ставит на карту свою жизнь и уж во всяком случае свободу.
— Пройдохи не многим рискуют.
— Думаю, ваш сын поймет меня, если я добавлю, что с вашей дочерью встречались и некоторые другие люди.
Анри, казалось, смутился.
— Возможно, есть и еще кто-нибудь, о котором мы не знаем. Вот почему я надеялся осмотреть ее вещи.
Среди них могли быть письма, адреса, какие-нибудь мелкие подарки.