Марджори
Шрифт:
— Робинсоны из Филадельфии? — сказал мистер Голдстоун. — Владелец недвижимостью? Одна дочь? Я его знаю. Прекрасный человек. Дела у него идут прекрасно. Жаль, что он не приедет.
— Привет, Марджори. — Она оглянулась. Рядом с ней стоял Джеффри Куилл, несколько более коротенький и плотный, чем на фотографии в своей книге, но в том же твидовом пиджаке и с той же трубкой в руке. В его улыбке сквозила странная смесь застенчивости и тайного превосходства. — Прошу прощения, я опоздал. Всегда забываю принимать во внимание эти ужасные нью-йоркские пробки
— Ты почти вовремя.
Она представила его, и он сел. Взяв в руки меню с портретом Сета на обложке, он пробежал глазами список блюд, напечатанный тонким курсивом.
— Королевский пампльмусс, — прочел он удивленным тоном. — Фуа де воляй Лоуенштайн, консоме Мадрильен, лянг де бёф ан сос пикант… Боги мои, Марджори, это что, кошерный банкет? Я поднимаюсь и ухожу.
— Да, кошерный, если тебе так угодно, — сказала Марджори, глядя, как на другом конце зала Самсон-Аарон разгуливает от стола к столу с бутылкой в руках и обносит всех выпивкой. Компанию ему составляла тетя Двоша, помешанная на вегетарианстве женщина в странном зеленом вечернем платье, украшенном желтыми птичьими перьями.
— Не переживайте, мистер Куилл, — вежливо сказала миссис Голдстоун. — Сам раввин Юнг ходит на ужины к Лоуенштайнам.
— Уверяю вас, миссис Голдстоун, это меня мало беспокоит. В поезде я уже съел бутерброд с ветчиной… Надеюсь, что это никого не оскорбит.
— Только не нас, — произнес банковский менеджер со смешком. — Мы ведь ирландцы, вы знаете.
— Конечно же, мы уважаем обычаи других народов, — сказала миссис Коннелли. — Сами мы очень строги насчет употребления мяса в пятницу. Я думаю, что следует соблюдать эти обычаи.
Марджори увидала, как Самсон-Аарон дернул за локоть тетю Двошу, указал ей бутылкой на Джеффри и потащил старую деву на середину танцевального зала.
Мистер Голдстоун покосился на Джеффри.
— Дома я ем только кошерную пищу. Вне домашних стен я могу есть все что угодно, но дом есть дом.
— Не находите ли вы это слегка непоследовательным? — спросил Джеффри, покусывая свою трубку и сидя спиной к приближавшемуся отцу.
— Конечно. Это означает, что я наполовину не так хорош, как мог бы быть, — сказал мистер Голдстоун.
Джеффри улыбнулся и пробормотал.
— Конечно, эти народные обычаи доступны для всех, кто находит в них успокоение.
Самсон-Аарон и тетя Двоша пересекали танцевальный зал. Марджори посмотрела на свою мать, сидевшую на возвышении. Миссис Моргенштерн сделала очень красноречивое движение. Марджори моментально поняла, чего от нее хотят.
— Джеффри! — воскликнула она, вскакивая с места и хватая его за руку. — Вон идет твой отец. Пойдем к нему навстречу и поздороваемся с ним…
Смущенный Джеффри медленно поднялся.
— Ну, в общем-то торопиться не к чему, но если…
— Останься, где ты есть! — закричал Самсон-Аарон с середины зала. — Мы идем до тебя! Мы идем на защиту!
Когда дядя подошел поближе, его неистовый смех замер. Он медленно
взял руку, протянутую сыном, так, словно его собственные руки были грязными или мокрыми.— Значит, Джеффри, ты приехал, чтобы порадовать своего старого отца. Хороший мальчик.
— Как ты поживаешь, папа? — спросил Джеффри с застенчивой теплотой в голосе.
— Слава Богу, как видишь. Здоровье — это все, остальное грязь.
Тетя Двоша пожала руку Джеффри.
— Джеффри, твоя книга! Я прочла ее. Я была так горда… Восхитительно! Джеффри, с твоим талантом ты мог бы передать важные послания всему миру.
У нее был высокий пронзительный голос и светлые глаза.
— Спасибо, тетушка…
— Я бы хотела переговорить с тобой пять минут по очень важному вопросу.
Она подошла к свободному креслу рядом с ним.
— Конечно, тетя, но, может быть, все-таки не за ужином? — засмеялся Джеффри. — Может быть, попозже?
— Конечно, я не стану тебе навязываться, — сказала тетя Двоша, обидевшись. — Я никогда никому не навязывалась и не буду.
Коннелли и Голдстоуны откровенно разглядывали подошедших к столу.
— Джеффри, ты что-то растолстел, — сказал его отец.
— Что ж, у меня есть в кого, папа.
Самсон-Аарон запрокинул назад голову и засмеялся. Он посмотрел на бутылку, которую держал в руке, и сказал с неожиданной решительностью.
— Ну, выпьем за мальчика бар-митцву, да? А потом мы пойдем обратно.
Он принялся разливать виски по маленьким стаканам, стоявшим перед каждым из приглашенных. Толстый и неуклюжий, он, однако, наливал с такой ловкостью, что умудрился не пролить ни капли на белую крахмальную скатерть.
— А с кем мы имеем честь пить? — спросил мистер Голдстоун.
Марджори представила тетю и дядю.
— Рад с вами познакомиться, рад познакомиться, — сказал Самсон-Аарон и поднял вверх свой стакан. — Ну что, старый добрый еврейский тост, да? Пусть Бог благословит этого мальчика и его родителей, а мальчик возрастает в Законе для женитьбы и для добрых дел!
— Лучший тост, который я когда-либо слышал, — заметил ирландский банковский менеджер, осушая стакан.
— Воплотить такой тост в жизнь в наши дни можно лишь с Божьей помощью, — сказал мистер Голдстоун и озадаченно посмотрел на дядю. — Вы отец мистера Куилла, мистер Федер?
Самсон-Аарон улыбнулся Джеффри несчастной щербатой улыбкой.
— Видите ли, мне показалось, что фамилия Куилл более подходит для книжной обложки… — быстро проговорил Джеффри.
— Вы видитесь нечасто? — спросил мистер Голдстоун у дяди.
Дядя пожал плечами.
— Он живет в Олбани, а я здесь…
— Тогда почему же, черт возьми, вы сидите в разных концах комнаты? У нас здесь два свободных места. Садитесь. Садитесь, миссис Рафаилсон. Вы будете ужинать с нами.
Самсон-Аарон опасливо взглянул на сына и на Марджори.
— Не, мы пойдем туда, обратно… я, понимаешь, не в смокинге…
— Садитесь! — Это прозвучало как приказ.