Летняя роза
Шрифт:
Голос Сары затихал, по мере того как она углублялась в дом. Шэйн покачал головой, испытывая одновременно удивление и раздражение. Он чувствовал себя так, будто сестра вырвала у него из рук то, что принадлежало ему, но и сама этим не воспользовалась.
Тяжело вздохнув, он поднялся по ступеням в дом, пытаясь улыбаться, слушая то, что, как он знал, выльется в многочасовой разговор о моде. Сейчас у него было еще меньше шансов завладеть вниманием Касси, чем посреди какого-нибудь городского бала. А Касси подумала, что оказалась вдруг на оторванной от остального мира территории.
ГЛАВА 10
Милисент
Обрадованная, она ловко щелкнула вожжами и прибавила ходу. Приблизившись к перелеску, она поняла, что всадник не Мануэло. Милисент ощутила, как по телу разлилось странное тепло, когда узнала во всаднике своего соседа. Она поехала потише, а затем и вовсе остановила фургон.
Он прикоснулся пальцами к полям шляпы, улыбка преобразила его лицо.
— Мисс Гроден. Вы, значит, отыскали мою нору?
Милисент, видя его откровенную радость, ужасно не хотелось окатывать его холодной водой, тем не менее она сказала:
— На самом деле, мистер Бонд, я пыталась отыскать Мануэло, но, видимо, сбилась с пути.
Милисент подумала, не померещилось ли ей, будто при этих словах у него в глазах промелькнуло разочарование.
— Но мне очень приятно встретить вас, — поспешно добавила она.
Его улыбка сделалась шире.
— Ринго, если угодно.
— Прошу прощения?
— Не могли бы вы звать меня Ринго, мэм?
— Если вам так угодно, — осторожно ответила она. — Ринго — это ваше имя, данное при рождении?
В ответ он сердечно рассмеялся.
— Нет, мэм, но я с ним живу.
— Понятно, — сказала она, хотя было очевидно, что она ничего не понимает. — Вы не против, если я спрошу почему?
— Когда я был ребенком, один из взрослых ковбоев усадил меня на коня, которого до этого никто не мог укротить. Они сказали мне, что это старая кляча, которую уже выпустили на пастбище. Дело в том, что этот жеребец представлял собой смертельную опасность для лошадей на пастбище. Я и мысли не допускал, что конь пытался меня убить, поэтому держался на нем, пока он не сдался. После этого парни начали звать меня Ринго, так и пристало.
Комичность ситуации развеселила Милисент, но она постаралась скрыть улыбку, хотя это и было нелегко. И только взглянув в озорные глаза Ринго, не сдержалась. Смех так и распирал ее, когда же к ней присоединился и Ринго, то она расхохоталась от всей души.
— Извините, — наконец, задыхаясь, выдавила Милисент.
— Чего тут извиняться, мэм. Представьте, мне пришлось так долго жить с этим именем, что оно звучит вполне естественно. Только для нового человека оно необычно и смешно.
— Я не собиралась смеяться над вашим именем, — ответила
Милисент. — И прошу вас, зовите меня Милисент, а не мэм.— С большим удовольствием, Милисент.
Она встретилась с ним взглядом и почувствовала, как перехватило дыхание от того, как он произнес ее имя. В его устах оно звучало почти восхитительно.
Милисент начала было отвечать, но ветер подхватил слова и унес их вверх, а голос вдруг перестал ее слушаться. Она разглядывала морщинки на его обветренном лице, и ей захотелось узнать, что стало причиной их появления. Она недоумевала, откуда возникло это странное парящее ощущение, которое охватило все ее тело. «Ты слишком стара, чтобы предаваться грезам, — корила она себя. — Чересчур стара».
Милисент кашлянула, надеясь, что заодно просветлится и голова.
— Не знаете ли вы, где пастбище Баски? — спросила она.
Легкая улыбка освежила его лицо.
— Знаю. Как раз за следующим косогором. Вы уже почти добрались.
— В таком случае мне очень повезло, что я встретила вас. Я ехала этой дорогой, и я…
Слова улетали прочь, а улыбка становилась все шире.
— Если вы не против, мэм, то я бы сказал, что это мне повезло.
Милисент вдруг заметила, что с ней происходит то, чего не случалось уже Бог знает сколько лет. Она покраснела. От корней рыжих волос до самого ворота ситцевого платья вся она буквально вспыхнула.
— Ну, я…
Милисент запнулась, чувствуя, что безнадежно утратила искусство флирта, которым, кстати, никогда и не блистала.
Ринго коснулся полей своего «стетсона».
— Пожалуй, я лучше не стану задерживать вас, Милисент.
Ей страстно хотелось, чтобы изобличающий румянец сошел с ее пылающих щек. Неужели она и говорила так же нескладно, как непривлекательно, а в этом она не сомневалась, выглядела.
— Да, мне нужно увидеть Баски.
Милисент подхватила поводья, помедлила, затем взглянула перед собой, избегая смотреть на не сводившего с нее глаз Ринго.
— Было бы замечательно, если бы вы заглянули к нам на чашечку кофе.
Она отчаянно надеялась, что лицо ее не приобрело оттенка спелого помидора.
— Это было бы просто чудесно, мэм.
Осмелившись взглянуть на него, Милисент немного расслабилась, увидев удовлетворение, которое излучало его лицо.
— Что ж, пожалуй, я поеду.
— Да, мэм. — Он осадил лошадь назад, она взмахнула вожжами. — Я скоро навещу вас, Милисент.
В ответ она молча кивнула, внутренне сияя от того, как он произнес ее имя. Милисент чувствовала себя так же глупо, как старая дева на свадьбе, однако мечтательница, затаившаяся где-то в недрах ее души, таяла при воспоминании о его голубых глазах и обаятельной улыбке.
Тепло этой улыбки несло ее через поросший всевозможными цветами луг, вверх по пологому подъему к изобилующему травой летнему пастбищу. Она увидела Баски и уже собиралась было открыть рот и окликнуть его, как вместо этого улыбка на ее лице застыла, а тепло, делавшее тело легким, сменилось ледяным холодом, накатившим изнутри и сжимавшим горло. О, нет! Боже милосердный, нет!
ГЛАВА 11
Касси втиснула чашку горячего чая в дрожащие руки Милисент.