Лекарство от любви
Шрифт:
Джилл приветствовала Сью мальчишеской улыбкой, а затем посмотрела на небо.
— Это что, самая лучшая ваша погода? Судя по твоему виду, провинциальная жизнь тебе не по душе.
— Возможно, — сказала Сью, ведя ее к фургону. — Где ты достала такую шляпку?
— Я сама смастерила ее из белого войлока. Разве она не божественна?
— Божественна, но совсем не подходит для выходных на Кумберлендском побережье. Если не пойдет дождь, то начнется сильный ветер, хотя, судя по прогнозам, будет довольно тепло.
— Не беспокойся. Я привезла плащ, удобные
Встретить «своего мужчину» было заветной мечтой Джилл. Она обладала вполне определенными представлениями о том, каким ему следует быть: чуть за тридцать; обаятельный и хорошо обеспеченный. До сих пор, если даже она и встречала мужчину, отличавшегося подобными достоинствами, тот не выказывал к ней никакого интереса.
Но, несмотря на все свои странности, она была доброй девушкой. Услышав о планах Сью на выходные, Джилл решила согласиться с ними при условии, что ей не придется рано вставать.
— Сон — это то, о чем я мечтаю, — сказала она. — Много, много сна. Последнее время я работала по ночам и сейчас выжата, словно старая тряпка.
Утро страстной пятницы выдалось серым и безветренным. Густой белый туман висел над спокойными водами залива. Туман был таким густым, что когда Сью утром выглянула из окна своей комнаты, то она не увидела Ригхолма.
В последнее время для нее стало привычным любоваться на длинный низкий дом, спрятанный в тени деревьев. Когда Сью задавала себе вопрос, почему ей так нравится смотреть на Ригхолм, то виновато уходила от ответа и старалась думать о чем-нибудь другом. Она понимала, что ее интерес к нынешнему хозяину Ригхолма уже превзошел все мыслимые пределы.
Неужели его очарование действовало на нее и на расстоянии? Или же она хотела отправиться в Ригхолм из чувства противоречия, только потому, что Саймон запретил ей появляться там? Какова бы ни была причина ее интереса, Сью обнаружила, что думает о Саймоне каждую минуту.
Чем же он занимался, что так истощил свои силы перед приездом в Ригхолм? Что он имел в виду, когда сказал о своем желании найти себя без посторонней помощи? Вероятно, он решил, будто она дурно воспитана, ведь она сделала именно то, против чего предостерегала Дерека, — вмешалась в его частную жизнь. А затем добавила к этому еще и оскорбление, высказав Саймону все, что думала о нем. Зачем, скажите на милость, она, всегда понимавшая все с полуслова, вторглась туда, где ее вовсе не желали видеть?
Этот вопрос постоянно крутился у Сью в голове, но он так и оставался без ответа, поскольку ответ скрывался в глубинах ее подсознания, которых она боялась касаться. Боялась точно так же, как боялась того странного чувства узнавания, испытанного ею на кухне в Ригхолме.
Голос Ральфа, зовущего кого-то на улице, вывел Сью из состояния задумчивости, и она оторвалась от окна и отогнала мысли о Саймоне Ригге. Тяжелый туман означал, что день будет прекрасным, и если они с Джилл отправятся на
прогулку, то ей предстоит еще много дел до того, как она разбудит свою подругу от столь необходимого ей сна.Уговорив Ральфа на несколько часов предоставить в ее распоряжение фургон, Сью решила отвезти Джилл на Уоствотер, глубочайшее озеро Англии. Они упаковали ленч, усадили Джемайму в детское сиденье для автомобиля, и устремились на север по главной дороге. Туман рассеялся, и солнце засверкало на бледно-голубом небе, на котором неподвижно висели редкие пушистые облачка. С одной стороны дороги виднелись свежевспаханные поля, аккуратно огороженные живыми изгородями из боярышника, плавно поднимавшимися к зеленым холмам. На вязах, среди тонких изящных ветвей, деловито строили свои гнезда грачи. С другой стороны дороги, в самом основании залива, трава постепенно уступала место желтому песку.
— Я прогулялась туда сегодня утром, — сказала Джилл, указывая на пески, — как раз тогда, когда сошел прилив, и встретила совершенно необыкновенного мужчину — высокого, с копной темных вьющихся волос. Он шествовал так, словно владел всем миром.
— Саймон Ригг! — воскликнула Сью. — Ты описала его очень точно.
— Я подробно рассмотрела его. Он меня очаровал. Так, выходит, ты его знаешь. Когда ты представишь меня ему? — спросила Джилл.
— Думаю, что никогда. Он хочет, чтобы его оставили в покое.
— И это делает его еще привлекательнее, — сказала Джилл. — Я просто сгораю от любопытства. Где он живет? Чем занимается?
— В настоящее время он живет в том доме, который виден из «Фронтонов», по другую сторону залива. Я не знаю, чем он занимается. Полагаю, его можно назвать местным эсквайром, — ответила Сью.
— Не означает ли это, что он владеет всеми окрестными землями? — Голос Джилл звучал донельзя взволнованно.
— Раньше именно так и было, но теперь у него только дом и около сотни акров земли.
— Для меня этого достаточно, — промурлыкала — Джилл. — Он богат?
Сью не смогла удержаться от смеха, когда поняла, что ее подруга уже видит в Саймоне Ригге «своего мужчину».
— Должно быть, да. Он унаследовал Ригхолм от дяди вместе со всем состоянием, которое Ригги сколотили на добыче угля. В восемнадцатом веке один мудрый Ригг купил земли к западу от Кокермауса. Если верить моему отцу, они отхватили довольно жирный кусок.
Джилл теребила кольца на руке и бормотала:
— Потрясающе красив, владеет большим загородным домом, рядом с морем, достаточно богат, чтобы не работать. Это, наверное, он. Сью, тебе нужно нас познакомить.
— Странно, что ты до сих пор с ним не познакомилась. Я ведь тебя знаю.
— Это из-за того, что мне не хотелось рисковать, — улыбнулась Джилл. — Я сказала ему «доброе утро», но получила в ответ лишь ледяной взгляд. — Она помолчала несколько минут, угрюмо глядя на серую ленту дороги. — Я не могу избавиться от мысли, что уже где-то его видела, — медленно проговорила она, и Сью вопросительно взглянула на нее. — Ты не знаешь, он не был в Ньюкасле?