Лакомые кусочки
Шрифт:
— Говорю тебе: Медведи теперь уже не те! — сказал я Тодде, открывая дверь и беря в руку пухлую ладошку Андерса.
— И это говорит лучший из всех Медведей, — улыбнулась жена и поплотнее закутала в шаль небольшой сверток — нашего младшего сынишку Озела.
— Да, именно. Даже четыре года назад парни были лучше — выше ростом, шире в плечах и ретивей. Все высокие должности в этом городе занимают бывшие Медведи — приличные уважаемые люди. А из вчерашней четверки приличным не назовешь ни одного. Рыгали, блевали и приставали к Аде Келлер, так что старику пришлось отправить ее наверх и самому разносить напитки. В День Медведя мужчинам следует держать себя более пристойно, а не
— Это все из-за кораблей… После того, как сын Аутмана подался в моряки и привез домой кучу денег, да к тому же разгуливал по улицам в щегольской униформе, все словно с ума посходили, и вот, пожалуйста, лучшие юноши покинули город.
— Знаю, — мрачно кивнул я. Андерс перебирал ножками слишком медленно, поэтому я подхватил его и посадил к себе на плечи.
Мы пришли на другой конец города, в дом моего брата Арана, чтобы показать его теще Селле новорожденного Озела. Мы отлично позавтракали и провели у Арана все утро, пока большинство горожан отсыпалось после бурных празднеств. Я тоже слегка клевал носом, хотя вчера старался не переходить границ благоразумия, как некоторые, напившиеся вдрызг. Мне надо было держаться на тот случай, если ночью Озел своим плачем разбудит Андерса, и Тодде понадобится помощь. Так и случилось. Ну, ну, малыш, не надо. Я оторвал Андерса от подола матери, чтобы дать ей возможность покормить маленького. Идем, я расскажу тебе сказку. Я принялся что-то бормотать, неторопливо, напевно, и вскоре сынишка опять смежил веки.
— И как это у тебя так быстро получается? — удивлялась Тодда. — Ты, наверное, зачаровываешь его своим медвежьим урчанием?
— Да нет, — отвечал я, — просто твои сказки слишком интересные, вот Андерс и не спит.
В общем, мы возвращались домой по улицам Сент-Олафредс, пустынным и замусоренным после Дня Медведя. Жена вела за собой Андерса, я нес на руках Озела. С башен замка еще не сняли флаги с изображением медведей, грозно поднявшихся на дыбы и обнаживших клыки. Флаги бились и трепетали на ветру. На домах охотников по-прежнему бросались в глаза отличительные знаки — медвежьи головы, выставленные на крыльцо или прибитые к дверям. В день Праздника они служили для женщин из этих домов охранным талисманом — наряженные Медведями юноши не имели права их трогать. Посреди булыжной мостовой валялась ленточка, оброненная кем-то из девушек, а на одном из подоконников красовалась пивная кружка, с пьяной точностью оставленная ровно посередине. Позже эту кружку вернут в трактир Осгуда.
Девушку я заметил, когда мы пересекали Главную улицу. Словно потерявшийся ягненок, она растерянно стояла под рыночным навесом и притворялась, что не смотрит в нашу сторону.
— А это еще кто? — спросил я жену, хотя в тот же миг почувствовал, что знаю девушку, что она принадлежит той, другой жизни, которая была у меня до свадьбы с Тоддой.
— Ни разу не видала ее. Может, пришла из соседней деревни на Праздник?
Силуэт незнакомки, ее поза настойчиво напоминали о чем-то. Откуда я могу ее знать? Нет, раньше мы с ней не встречались. И все же…
Самым странным оказалось то, что я оставил Тодду с Андерсом и направился в сторону девушки. Жена за моей спиной предостерегающе кашлянула, но я, должно быть, уже подсознательно вспомнил эти глаза, хмуро взирающие на меня сквозь серебристую пелену дождевых капель.
А потом я тоже встал под навес, и дождь больше не разделял нас, и она продолжала по-особенному смотреть на меня. Погляди на меня так любая другая девушка, я бы счел ее взгляд дерзким, но эта…
Внезапно я понял, в чем дело, и крепко прижал к груди ребенка, потому что ноги у меня подкосились и я едва не выронил сынишку на мостовую.
— Да это же малышка Эдда!
Хмурый
лоб немного разгладился, но растерянность никуда не делась.— Только совсем взрослая! Уже настоящая невеста. Сколько тебе лет, пятнадцать? Хотя… как такое могло произойти за четыре года? Ты ведь была совсем крохой!
— Мне исполнилось четырнадцать, господин, — ответила она.
— Ах, прости, ты же меня не знаешь. Ну конечно, нет. Прелестное дитя, меня зовут Давит Рамстронг. Я торговец шерстью, живу здесь, в Сент-Олафредс.
— Значит, город все-таки тот же самый. Но разве я видела тебя раньше, господин?
— Да, лапушка, только в другом облике. В том мире, где мы с тобой встречались, я был медведем. Мы так славно проводили время, ты, твоя сестренка Бранза, ваша милая мама и я. Помнишь, ты бежала за мной, а я прыгнул в небо и уж больше не вернулся? Помнишь тот обрыв?
Эдда пристально всмотрелась в мое лицо.
— Ты? Ты — Медведь? — недоверчиво спросила она.
Я вдруг увидел в этой повзрослевшей, менее уверенной девушке другую — неугомонную маленькую егозу. Подошедшие Тодда и Андерс молча стояли сзади. Я слышал ровное дыхание жены.
— Я был Медведем — всего лишь день по здешнему времени и несколько месяцев по времени твоего мира. Должно быть, в разных местах оно течет по-разному, поэтому ты успела так сильно вырасти. Но как ты попала сюда, Эдда? Что привело тебя?
— Я сама привела себя, — нерешительно проговорила она, бросив взор на Тодду за моей спиной и на Андерса, выглядывавшего из-за ее юбок. — Искала следы медведя, только уже другого, и прошла сквозь стену в пещере.
— Давит? — подала голос Тодда.
— Познакомься, жена: это Эдда. Я рассказывал тебе эту историю в тот день, когда мы познакомились.
— Эдда — младшая дочь той женщины? Кажется, ее зовут… Лига?
Глаза девушки радостно вспыхнули.
— Ты знаешь мою мать? — озабоченно спросила она.
Моя славная жена, благослови ее небо, подошла к Эдде и взяла за руку, которая сжимала концы шали.
— Я знаю лишь о ней, девочка, но не ее саму.
— Тебе известно, где она сейчас? Где мама?
Еще никогда я не слышал в голосе этой маленькой хохотушки столько печали. Тодда посмотрела на меня, мы обменялись взглядами, полными сомнения и жалости.
— Сколько ты уже здесь, дитя мое? — Я постарался задать вопрос как можно мягче.
— Я… со вчерашнего вечера, — проговорила Эдда, судорожно сглотнув.
— Где же ты ночевала? — спросила Тодда. — Ты хоть немного поспала или бродила всю ночь?
— Я пошла в нашу избушку…
— В избушку? — ахнул я. — От нее ничего не осталось!
Эдда кивнула.
— Я соорудила себе что-то вроде подстилки, — прошептала она, — из травы.
— И спала прямо посреди леса? — покачала головой Тодда. — Девочка моя, еще хорошо, что тебя не загрызли медведи и не утащили цыгане! Давит, я думаю, мы должны забрать Эдду с собой. Страшно подумать, что ее ждет, если не дать ей приюта. Только тебе одному во всем городе известно, откуда она пришла, да прочие и не поверят. Придется придумать какую-нибудь историю. Ты с кем-нибудь разговаривала? — обратилась жена к Эдде.
— Да. Со стражниками у городских ворот, с юношей, переодетым в медведя, с прачками… Еще с женщиной, которая продавала пирожки возле трактира.
Пораженная Тодда схватилась ладонями за лицо.
— Идем, — твердо сказала она. — Рядом с детской есть свободный уголок, там и будешь спать. Ох, эта ужасная избушка!
— Ты, наверное, сильно испугалась, увидев развалины? — спросил я, следуя за Тоддой и Эддой по рыночному ряду. — Не ожидала такого страшного зрелища?
— Да, испугалась. — Губы девушки задрожали, в глазах заблестели слезы, однако она мужественно попыталась улыбнуться. — Я не знала, что и подумать. До сих пор не знаю…