Кто эта Сильвия
Шрифт:
Тишина.
Шум ресторана.
Плэкетт (издали приветствуя Майкла). А, Майкл! Наконец-то!
Майкл (усаживаясь). Вы давно здесь? Непривычно видеть вас в таком настроении. Хорошие новости?
Плэкетт. Отличные. Ну, где твой бокал? Давай. Кстати, великолепная вещь. В меню не было, но я попросил. Знал, что у них бывает. Шато кантемерль шестьдесят первого года. (Наливает вино.)
Майкл. Ваше любимое?
Плэкетт. Да, самое. (С восторгом вдыхает аромат старого вина.)
Спасибо тебе. Будь здоров. Наконец-то счастье.
Майкл. Вот и выпьем
Плэкетт. Правда сгораешь?
Майкл. Еще бы! Что произошло?
Плэкетт (с восторгом). Все!
Майкл. Пришел доктор?
Плэкетт. Пришел и ушел. И почтальон тоже. Наша драгоценная Алиса обнаружила в своем фартуке письмо. Оно там сто лет пролежало!
Я чуть не свернул ей шею.
Майкл. Так рассказывайте!
Плэкетт. О чем сначала?
Майкл. Какая разница? Пусть сначала - доктор.
Плэкетт. Значит, доктор. Он пришел и сообщил нам, что беспокоиться не о чем.
Майкл. Прямо так и сказал?
Плэкетт. Прямо так и сказал.
Майкл. Здорово.
Плэкетт (пытается сострить). То есть - здорово.
Майкл. Прекрасно. Так как, ей теперь лучше?
Плэкетт (заговорщически). Между нами, друг мой, леди Мери стала жертвой самовнушения.
Майкл. И теперь... все нормально?
Плэкетт. Конечно, страшная слабость. Сама виновата. Впрочем, ничего особенного - свежий воздух Франции живо ее вылечит. Я подумал, не совершить ли нам небольшое путешествие. Посмотрим старые замки. Поедешь с нами?
Майкл. Я? Но...
Плэкетт (перебивает). У нас, стариков, скорость уже не та, молодым нужны сверстники, чтоб было с кем бегать по достопримечательностям.
Майкл. А кто еще?..
Плэкетт (перебивает). К тому же вряд ли Сильвии будет интересно с одними стариками.
Майкл. Сильвии!
Плэкетт. И, конечно, надо, чтобы кто-то за ней присматривал.
Ветреная девчонка.
Майкл. Но... я хотел сказать... Что случилось?
Плэкетт. Для человека с ученой степенью ты что-то туго соображаешь. Дорогой мой, я же сказал, что все в порядке. Все у нас будет прекрасно. Мы же получили еще одно письмо!
Майкл. От Сильвии?
Плэкетт. От кого ж еще?
Майкл. Что она пишет? Говорите скорей!
Плэкетт (театральным жестом доставая письмо и медленно разворачивая его). Она пишет... "Дорогие мамуля и папуля..." Прелесть, правда? Какая тонкая душа! Признайся, ты бы тоже не отказался получить что-нибудь подобное!
Майкл. По-моему, рановато. Так что там дальше?
Плэкетт. Дальше она пишет: "Горе мне, горе и еще раз горе".
Майкл. Что? Вы меня дурачите. Что она пишет на самом деле?
Дайте я сам прочту.
Плэкетт. Ну-ну, не выхватывать. Пишет, что все, о чем она писала в первом письме, оказалось большой ошибкой и что она даже рада, что мы на него не ответили. Ее снова приняли на факультет биологии и вернули комнату в общежитии. Лучше не придумаешь.
Майкл. А как же... этот... Дейв?
Плэкетт. Испарился. Полная безответственность.
Майкл (шумно вздыхает). Замечательные новости!
Плэкетт.
А ведь, знаешь, мой дорогой... это еще не все.Майкл. Не все?
Плэкетт. Да.
Майкл. Так читайте!
Плэкетт. Я, конечно, прочту, хотя, надо сказать, это будет именно то, чего она просила не делать.
Майкл. И вы все равно прочтете?
Плэкетт. Только чтоб ты Сильвии - ни слова.
Майкл. Разумеется. Зачем я ей стану говорить? Что я?.. Так что там?
Что она пишет?
Плэкетт. Цитирую... "Между прочим...
– пишет она, - между прочим, как там Майкл? Надеюсь, он мне не пишет не от недостатка желания. Он что, стесняется? Ведь он по-прежнему у тебя, да?
Постарайся сделать так, чтобы на время каникул он никуда не уезжал, но, разумеется, без толстых намеков". Ха! Как будто я стал бы делать намеки!
Майкл онемел от восторга - пытается что-то говорить, но только запинается и вздыхает. Плэкетт складывает письмо, кладет в карман.
Вот такие дела!
Майкл (оправившись от потрясения). Да. Хорошо!
Плэкетт. Вот и наш официант на горизонте. Прекрасно. Так ты едешь с нами во Францию?
Майкл. Конечно, еду.
Плэкетт. Молодец! Как говорят французы (с ужасающим акцентом): "Tout est pour le mieux dans le meilleur de mondes possible"[* Все к лучшему в этом лучшем из миров], верно? Ха-ха, как я тебя, а?
Майкл. Не перестаю вам удивляться, сэр Арчибальд.
Тишина.
Генри. Я был уверен, что знаю. (Пауза.) Я был уверен... Я был уверен, что знаю. (Пауза.) Сильвия! (Пауза.) Она устала. Здесь всегда так светло, ужасно светло. Когда-нибудь должно же быть темно. Тогда почему не темнеет? Нет, Анджела не вернется. ОНИ ее забрали. ОНИ забрали ее навсегда, ОНИ убивают Сильвию. Остался я один. Для кого все это делается? Для меня? Нет. Пока есть жизнь, есть и надежда.
Анджела не умерла. Конечно! Она вернется, а Сильвию ОНИ вылечат.
Обязательно вылечат. (Уныло.) Я уверен. (Внезапно.) Что ж это ВЫ сделали? Зачем? Зачем ВЫ это сделали? Разве первых пяти оказалось мало? Что ВАС заставило убить остальных? Сару, Элизабет, Себастьяна, Энтони и Сильвию? (Он не находит выхода негодованию и умолкает.
Через паузу, тихо.) Сильвию. Сильвию? Я все время ошибался. Надежды нет. На что надеяться Сильвии? А ведь она... она могла бы стать матерью. Чем она провинилась? Что это ей - наказание? И мне тоже - наказание? Но как нам было понять, что мы делаем плохо? Нас некому было поправить! (Пауза. Кричит.) ЧЕГО ВЫ ОТ НАС ХОТИТЕ?
Тишина.
Я должен был держаться ради Анджелы. Я верил, что это не зря. Я верил. Может быть, я был прав и мир действительно прекрасен. Я был уверен, что знаю это, но ошибался. Теперь не знаю. Но верить надо. Это не предел, здесь мы только ждем, ждем, чтобы нас отправили в лучшее место. Я к нему еще не готов. Поэтому я здесь. И Сильвия тоже. Это нам всем испытание. Мы должны познать свои слабости и научиться преодолевать их. Познать себя. Только тогда мы сможем отправиться.
Анджела тоже там будет. Ее скоро возьмут. И нас тоже скоро возьмут.