Кровное родство
Шрифт:
Четыре илота взялись за веревки, прикрепленные к телеге, и набросили их себе на плечи.
Лисандр не сомневался, кто именно отдал столь унизительный приказ. Теллиос.
— Построиться, — крикнул Аристодерм. Лисандр встал в одну из двух колонн, которые выстроились перед телегой. — Шагом марш! — громко приказал наставник.
Пока они шли, Лисандр услышал, как некоторые матери громко напутствовали своих сыновей.
— Возвращайся либо со щитом, либо на нем, — крикнула одна из них.
— Твой отец погиб за Спарту, — поддержала ее другая. — Пусть он гордится
Дрожь пробежала по спине Лисандра. Он даже представить не мог, чтобы его мать произнесла такие слова ободрения, но таков был спартанский обычай. Смерть стала желанной, поражение и трусость означали полную неудачу.
«Что бы мать сейчас подумала обо мне? — спросил он себя. — А что если бы она даже не узнала меня?»
Когда они уже далеко ушли от реки и стали обходить укрепление к югу от города Киносаура, колонна вдруг остановилась.
Лисандр наступил на ногу Кантора, шедшего впереди.
— Осторожнее, неуклюжий болван.
— Извини, — сказал Лисандр. — Я не хотел…
Но тут он увидел ее.
Кассандра.
На ней была длинная облегающая розовато-лиловая туника. Она разговаривала с кем-то в колонне.
Должно быть, с Демаратосом.
— Не останавливаться, — крикнул Аристодерм.
Колонна снова двинулась вперед, и Кассандра сошла с дороги.
«Как то она восприняла эту новость? — думал он. — Но разве ее это волнует?»
Когда Лисандр почти подошел, Кассандра повернулась к нему спиной.
Лисандр пытался унять гнев. Он видел, как ветер развевает ее волосы, и надеялся, что Кассандра обернется, и заметит раскаяние в его глазах. Но она не обернулась.
Аристодерм повел их из Спарты в западном направлении. Небо стало темно-синим, затем черным.
— Все это похоже на похороны, — сказал Леонид.
— Это потому, что они не ожидают нашего возвращения, — заметил Демаратос.
Лисандр не знал, найдет он смерть в Таренте или нет.
«Зато узнаю, из чего я сделан», — подумал он, продолжая шагать вперед.
Юноша был готов к самому главному испытанию — встретить своих злых духов и победить их.
Глава десятая
К ночи они покинули Спарту. Какое-то время ученики шагали по широкой дороге, по которой Лисандр с Демаратосом когда-то отправились в горы навстречу испытанию. Когда над ними нависли горные вершины, Аристодерм повел их влево, и колонна повернула на юго-запад.
Дорога становилась уже. Расшатанные колеса телеги со скрипом катили по колее, оставленной бесчисленным количеством других повозок. Илоты тяжело дышали, тащили телегу вперед.
Казалось, придется забраться высоко в горы, но когда они проходили мимо конца кряжа, тянувшегося с востока на запад, Лисандр заметил, что местность плавно возвышается и заканчивается широкой равниной, в начале которой на фоне темного неба вырисовывался проход сквозь горную
гряду.— Вот туда мы и направляемся, — сказал Аристодерм. — Это самый низкий проход в горах Тайгета, ведущий к Фаламее.
Колонны стали подниматься к проходу, и когда ученики подошли к нему на сто шагов, Аристодерм остановил их.
— Здесь разобьем лагерь, — приказал он. — Другая сторона круче и местами небезопасна. Гораздо легче пройти ее утром.
Лисандр был готов уснуть на месте, но Аристодерм указал на него.
— Вы, Лисандр и Леонид, берите мехи и спускайтесь к реке. Принесите воды, чтобы ее хватило на приготовление рагу. А остальные устраивайтесь вокруг телеги с вещами и разведите костры. Пошлите илотов собирать дрова. Сначала поедим, потом ляжем спать.
Со всех сторон раздались стоны.
— Разве нельзя спать прямо сейчас? — раздался в темноте голос Демаратоса.
— Спи, если хочешь, — ответил Аристодерм. — Но если ночью пойдет снег, завтра утром у тебя начнут болеть отмороженные места.
Орфей уже отстегивал ремни, которыми крепилась его искусственная нога.
Лисандр с Леонидом ушли к телеге забрать пустые мехи, затем спустились к реке, которая оказалась совсем близко. Вода в узком потоке была ледяной, и к тому времени, когда они полностью наполнили мехи, руки Лисандра совсем онемели.
Когда начался подъем к лагерю, Леонид спросил:
— С Орфеем все в порядке?
Лисандр отрицательно покачал головой.
— Несколько последних стадий он почти не разговаривал. Я хотел ему помочь на крутом подъеме, но он одолел его сам.
— Может, ему станет легче, если он ночью хорошо выспится, — сказал Леонид, но Лисандр расслышал нотки сомнения в его голосе.
Когда они вернулись, ученики уже развели четыре небольших костра и подбрасывали в них дрова. Некоторые спали, прислонившись к скалам и закутавшись в одеяла, но Лисандр заставил себя бодрствовать, пока илоты готовили овощное рагу в больших, закрепленных над кострами котлах.
— Что готовится? — проснувшись, спросил Демаратос.
Держа в руках теплую миску, Лисандр ел вместе с остальными. Было приятно ощущать в животе теплую пищу.
Илоты ждали близ костра — им достанутся объедки. Лисандр заметил, что Лернос сидит в темноте и прислушивается к их разговорам.
— Клянусь богами, тут страшный холод, — сказал Драко. — А я-то думал, что в казарме плохо.
Пройдя испытание в горах, Лисандр знал, что сможет выстоять.
— Подбросьте больше дров в тот костер, — велел Прокл одному из илотов.
Когда языки пламени поднялись выше, парень по имени Эндимион стал греть руки.
— Лисандр, что ты думаешь о новом наставнике? Он лучше Диокла, разве не так?
— Он не такой, как Диокл, — ответил Лисандр.
— Он не такой строгий, если хотите знать мое мнение, — заговорил Софилус. — С того дня как Аристодерм прибыл в казарму, он выпорол всего лишь одного ученика.
— И то несправедливо, — сонно пробормотал Драко.
— Ты оскорбил имя Ликурга, — рассмеялся Кеос. — За это Диокл разрубил бы тебя на куски.