Кости земли
Шрифт:
Сэлли глубоко вдохнула.
— Уже совсем близко.
Все, что появлялось в этом темном помещении из гранита и стали, пахло по-своему. Бензин и смазочное масло. Креозот и соляной раствор. Шерсть и навоз. Сэлли нюхала их, продвигаясь от двери к двери. Из всего, что проходило через каждую, только Неизменные не имели запаха.
Это о чем-то говорило. Но вот о чем?
Они подошли к дальней стене зала. Ближайший временной туннель находился в нескольких шагах, но проход к нему заблокировал Неизменный. Он смотрел на них с готовностью, но без малейшего интереса.
Кругом
— Ну, вот мы и пришли, — сказала она. — Что ты хотела мне показать?
— Это.
Сэлли коснулась шеи, и в тот же миг что-то упало в руки Молли Герхард. Перерезанный ошейник. Молли подняла глаза в момент, когда Сэлли, махнув кусочком бумаги, проскочила мимо Неизменного.
— Эй, эй! — закричала Молли и рванулась следом. Путь ей тут же преградил Неизменный.
— У вас нет права доступа.
— Она тоже не имеет права сюда проходить! Остановите ее!
— У вас нет права доступа.
— И у нее нет! То, что она вам показала, — или фальшивка, или украдено!
Молли хотела проскочить мимо охранника, потом вспомнила, с какой легкостью два Неизменных тащили между собой тяжелый мотоцикл, и поняла, что лучше не пробовать.
— У вас нет права доступа.
— Вы меня не слушаете!
— У вас нет права доступа.
Сэлли рванула железную дверь ближайшего временного туннеля, шагнула внутрь и повернулась лицом к входу.
— Подожди! — крикнула Молли. — Куда ты собралась?
— В одно интересное местечко.
Сэлли помахала кончиками пальцев.
— Приветик.
Дверь захлопнулась.
— Черт, — сказала Молли Герхард.
Что бы ни выкинула Сэлли, отдуваться за нее придется Гриффину.
Гриффин стоял перед своим коттеджем, глядя на то, что осталось от костра. В центре валялись искореженные пружины, в которых Молли узнала останки матраса. Рядом, сморщив нос, переминался с ноги на ногу Джимми. Гриффин даже не поднял глаз при ее появлении.
— Она ушла, — сказал он.
— Я знаю, — ответила Молли. — Я довела ее до временного туннеля.
Гриффин зарычал себе под нос.
— Может быть, она вернется, — предположил Джимми. — Женщины переменчивы.
— Она не вернется. Знаю я, как это бывает, два развода пережил.
Гриффин прикрывал рукой запястье. Медленно, с видимым усилием он разжал ладонь и посмотрел на часы. Судя по всему, без особого толку.
— Ну? — спросил он.
Молли, не уверенная в том, что Гриффин хочет услышать, предпочла промолчать.
— Куда она ушла? Почему именно туда? Что она знает, чего не знаем мы?
— Я не поняла…
Джимми сощурился на солнце.
— Давайте зайдем куда-нибудь, — предложил он. — Здесь слишком жарко.
Они пошли в паб. Это не настоящий паб, заметил Джимми, скорее слепок с американского подражания
пабам. Молли было все равно. По крайней мере здесь чисто.Гриффин, сгорбившись, сел у барной стойки. Похоже, ему стоило пропустить стаканчик. Молли слышала, что у него возникали проблемы с выпивкой, хотя за все годы совместной работы никогда не видела Гриффина с рюмкой в руке.
Сама она села за стол, Джимми встал у окна.
Молли подумала, как обрадовалась бы Сэлли, узнав, что после своего ухода она занимает их мысли гораздо больше, чем раньше. Гертруда Сэлли входила в число людей, дискредитирующих свои собственные идеи силой, с которой они их навязывают. Теперь, когда ее не было рядом, они могли спокойно обсудить ее предположения и, возможно, прийти к выводу, что она права.
— Сэлли — ключ ко всему, — сказал Молли.
— Как это? — холодно поинтересовался Джимми.
— Она обо всем догадалась. Что происходит. Почему тормозят переговоры. Обо всем.
— Ты уверена?
— Абсолютно. Она еще умней, чем о ней говорят.
Гриффин вздохнул, встряхнулся, выпрямился. «Тик-так», — подумала Молли. Он напомнил ей включившийся механизм. По этой причине она и ушла с работы — ей не нравилось, что система делала с людьми, как она ожесточала и ломала их душу. Между тем Гриффин взял разговор в свои руки.
— Мы забежали вперед. Давайте-ка вспомним порядок событий.
Гриффин начал первым, поведав о том, как он после очередного тура бесплодных переговоров вернулся в коттедж, чтобы обнаружить исчезновение Сэлли и своего специального допуска. Затем Молли рассказала, как сопровождала Сэлли к временному туннелю.
— Я не могла предположить, что она выкинет, — смущенно объяснила Молли. — Я и не догадывалась, как дьявольски она хитра.
— Куда она отправилась? — спросил Гриффин.
— Не имею понятия. Видимо, в будущее. С вашим пропуском она могла поехать куда угодно. Если бы Сэлли вернулась в кайнозой или мезозой, Старикан был бы уже здесь. А поскольку его нет…
Молли пожала плечами.
— Как далеко в будущее?
— Не знаю.
— Ты можешь найти туннель, которым она воспользовалась? — спросил Джимми.
Молли закрыла глаза, вспоминая.
— Да.
— Тогда мы можем догнать ее.
— Что? Как?
— Ну, у нас есть свои способы. Честно говоря, о некоторых из них я не имею права даже догадываться…
— Нет, — сердито оборвал Гриффин своего адъютанта. Затем снова обратился к Молли: — Почему Сэлли отправилась в будущее? Что она хотела там найти?
— Трудно сказать. Но всю дорогу она толковала о конце линии. Об истинных хозяевах путешествий во времени в миллионах и миллионах лет от Терминал-Сити.
— Она так сказала?
— Не впрямую. Старалась не проговориться, но это было нелегко. Намекала то так, то этак.
— Это правда, — подтвердил Джимми. — Идеи у нее бьют через край.
— Через некоторое время я бросила попытки добиться прямого ответа и просто стала анализировать ее оговорки. Мне кажется, я нашла в них кое-какой смысл.