Королева Марго
Шрифт:
— Что нового? — спросил он.
— Ничего, кроме того, что мой брат Карл как-то странно на вас посматривает, — ответила Маргарита.
— Я заметил.
— А вы приняли какие-нибудь меры предосторожности? — спросила Маргарита.
— У меня под одеждой кольчуга, а на боку охотничий испанский нож, отточенный, как бритва, острый, как игла, — я разрубаю им дублоны пополам.
— Ну, да хранит вас Бог! — сказала Маргарита.
Доезжачий, ехавший во главе охоты, дал знак остановиться; охота подъехала к месту лежки.
Часть четвертая
I
МОРВЕЛЬ
В
— A-а, вот и вы! — сказала королева-мать, усаживаясь в кресло. — Вы знаете, что после дня святого Варфоломея, когда вы оказали нам неоценимые услуги, я обещала, что не оставлю вас без дела. Теперь для этого явилась возможность, вернее — я создала ее сама. Поблагодарите же меня за это.
— Ваше величество, нижайше вас благодарю, — раболепно, но не без наглости, ответил человек с черной повязкой.
— Воспользуйтесь этой возможностью, месье; она не повторится в вашей жизни.
— Мадам, я жду… только поначалу я опасаюсь…
— …что это дело не очень громкое? Не такое, до каких охочи те, кто желает выдвинуться? Однако поручение, которое имею я в виду, такого рода, что вам могли бы позавидовать Таван и даже Гизы.
— Мадам, поверьте мне, каково бы оно ни было, я весь в распоряжении вашего величества.
— В таком случае прочтите, — сказала Екатерина, передавая ему королевский приказ.
Человек пробежал его глазами и побледнел.
— Как! Арестовать короля Наваррского?! — воскликнул он.
— Ну, и что же тут необыкновенного?
— Но ведь короля, мадам! Воистину, я думаю, что для этого я дворянин слишком низкого ранга.
— Мое доверие делает вас, господин Морвель, первым в ряду моих придворных дворян, — ответила Екатерина.
— Приношу глубокую благодарность вашему величеству, — сказал убийца с волнением, в котором чувствовалось колебание.
— Так вы исполните?
— Раз ваше величество приказывает — мой долг повиноваться.
— Да, я приказываю.
— Тогда я повинуюсь.
— Как вы возьметесь за это дело?
— Пока не знаю, мадам. Я очень бы желал, чтобы вы, ваше величество, дали мне наставление.
— Вы боитесь шума?
— Сознаюсь — да!
— Возьмите с собой двенадцать человек, а если надо, то и больше.
— Конечно, ваше величество, я понимаю это как разрешение принять все меры для успеха, за что я очень вам признателен; но в каком месте я должен взять короля Наваррского?
— Там,
где сочтете для себя удобным.— Если возможно, то лучше в таком месте, где мне была бы обеспечена полная безопасность.
— Понимаю. В каком-нибудь королевском дворце… например в Лувре. Что вы на это скажете?
— О, если бы ваше величество мне разрешили, это было бы великой милостью.
— Хорошо, возьмите его в Лувре.
— А в какой части Лувра?
— У него в комнате.
— Когда, ваше величество?
— Сегодня вечером или лучше — ночью.
— Хорошо, мадам, а теперь соблаговолите дать мне указания в одном отношении…
— В каком?
— В степени уважения к сану…
— Уважение… Сан!.. — насмешливо повторила Екатерина. — Вам разве не известно, что король Французский никому не обязан оказывать уважение в своем королевстве, где ему нет равных по сану?
Морвель еще раз низко поклонился:
— И все же, ваше величество, разрешите мне остановиться на этом вопросе?
— Разрешаю.
— А что если король Наваррский будет оспаривать подлинность приказа? Это маловероятно, но все-таки…
— Наоборот; наверное, так и будет.
— Будет оспаривать?
— Несомненно.
— Но тогда он откажется повиноваться!
— Боюсь, что да.
— И окажет сопротивление!
— Вероятно.
— Ах, черт возьми! — произнес Морвель. — Но в таком случае…
— В каком? — спросила Екатерина, пристально глядя на Морвеля.
— В случае сопротивления — что тогда делать?
— А как вы поступаете, господин Морвель, когда у вас в руках королевский приказ, то есть когда вы представляете короля, а вам оказывают сопротивление?
— Ваше величество! Когда мне оказана подобная честь и дело касается простого дворянина, я убиваю.
— Я уже сказала вам, месье, и вы не могли этого забыть, что король в своем королевстве не считается ни с каким саном! Иными словами, во Франции есть только один король — король Французский, а все другие перед ним, даже носящие самый высокий титул, — простые дворяне.
Морвель начинал понимать и побледнел:
— Ого! Шутка ли, убить короля Наваррского!
— Кто вам сказал — убить? Где у вас приказ убить его? Королю угодно отправить Генриха Наваррского в Бастилию, и приказом предписано только это. Если он даст себя арестовать — отлично! Но так как он не даст себя арестовать, окажет сопротивление и попытается вас убить…
Морвель снова побледнел.
— …вы будете защищаться, — продолжала Екатерина. — Нельзя же требовать от такого храброго человека, как вы, чтобы он дал себя убить, не пытаясь защищаться; а при защите — ничего не поделаешь! — мало ли что может случиться! Понятно вам?
— Да, ваше величество, а все-таки…
— Хорошо, вам хочется, чтобы после слова «взять» я приписала своей рукой «живого или мертвого»?
— Признаться, это облегчило бы мне совесть.
— Если вы думаете, что без этого нельзя исполнить поручение, придется так и сделать.
И Екатерина, пожав плечами, развернула приказ и приписала: «живого или мертвого».
— Возьмите, — сказала она, — этого довольно?
— Да, мадам, — отвечал Морвель. — Но я прошу ваше величество предоставить исполнение приказа в мое полное распоряжение.