Король Вемфалии
Шрифт:
— Граф Даркастельский, — раздался сзади окрик.
Обернувшись, Райдог увидел королевского слугу.
— Его высочество наследный принц Клехторд требует вас к себе, — сообщил тот.
Райдог вздохнул, приказал своим слугам заняться конём и снаряжением, а сам с опаской отправился к яркому красно-золотистому шатру. Войдя внутрь, он поклонился наследному принцу. Клехторд сидел на небольшой тахте около деревянного походного стола, половину которого занимало широкое медное блюдо с огрызками от яблок и апельсиновой кожурой. Из стоящего рядом бокала шёл благоухающий аромат вина.
—
Он взял украшенную рубинами золотую чашу, до краёв наполненную монетами. Клехторд изо всех сил старался не показывать, как ему неприятен исходивший от Райдога запах пота, но нос порой непроизвольно морщился.
— Твоя награда, — Клехторд протянул Райдогу чашу.
— Нет, ваше высочество, я не стану её брать, — граф выставил вперёд ладонь. — Я проиграл, это не моя награда.
Наследный принц удивлённо посмотрел на Райдога и встал.
— Но победитель распорядился, чтобы награду вручили тебе, — возразил Клехторд.
Райдог задумался. Жадность и гордость боролись внутри него, наконец жадность победила.
— Ладно, ваше высочество. Ваше слово для меня закон, — граф покорно склонил голову перед принцем, затем для оправдания добавил: — Я всё-таки победил всех остальных. Но когда-нибудь Гельгарот ответит мне за сегодняшний позор.
— А что, неужели его дочь стоила того? — из любопытства спросил Клехторд.
— Да, ещё та красавица. — Райдог восхищённо закатил глаза. — Прекраснее её лишь ваша сестра.
— О! Моя сестра это просто чудо, недаром же она принцесса, — гордо произнёс Клехторд. — Про свою бесплодную супругу я, к сожалению, так сказать не могу.
— Что-то не так в вашей семье, — вздохнул Райдог. — Сейчас ваша жена, а до этого ваш брат…
— Брат? — удивился Клехторд. — Лихтель?
— Нет, я про другого, — граф смущённо почесал бороду — Ну, который родился мёртвым.
— Не напоминай мне об этом, — Клехторд сдвинул брови. — Как представлю, каким он мог стать. Не то, что младший, который не расстаётся со своими лирами. Нет, он был бы отважным воином, мы бы вместе участвовали в сражениях, охотились, ездили на турниры.
— Да, — вздохнул Райдог. — Не везёт у нас с братьями. Мой младший брат убил нашего отца и сбежал.
— Значит, у нас есть кое-что общее, — задумался наследный принц. — Да, мёртвых из могилы не поднять. Но мы будем жить дальше. Ты мне понравился как воин. Приглашаю тебя завтра во дворец. Посмотришь на эльфов и ангелов. А заодно и на мою сестру. Ладно, не буду задерживать. Тебе же наверняка захочется отпраздновать получение приза.
Райдог попрощался с принцем и наконец дошёл до своего шатра, сшитого из плотной тёмной ткани. Оставив полог откинутым, он вошёл внутрь и со звоном поставил чашу на походный ящик.
— Соболезную, сэр Райдог, — раздался холодный голос.
— Кто здесь? — граф испуганно обнажил меч.
Райдог разглядел смутные очертания нежданного гостя, сидевшего в углу. Чёрная ряса почти сливалась с тёмной обстановкой шатра, лысая голова походила на полную луну в ночном небе. Гость встал и ступил в полосу света. По бледной коже и густым чёрным бровям Райдог признал в нём дрейтанца.
—
Меня зовут Ордвилл Сарт, — мрачно представился неожиданный гость.— Что тебе нужно? — Райдог не успел остыть после поражения, и теперь старая злость смешалась с новой.
Вместо ответа Ордвилл запустил руку в складку рясы и извлёк медальон. Глазницы черепа угрожающе вспыхнули. Райдог застыл и опустил оружие.
— Я знаю, кто ты, — медленно проговорил Ордвилл. — И знаю, что ты достоин большего. Ты достоин стать королём Вемфалии.
— Что мне для этого нужно? — спросил Райдог, не отрывая взгляда от медальона.
— Ты же сдружился с наследным принцем. Нужно кое о чём его попросить, — ответил Ордвилл и на его губах появилась хищная улыбка.
— Сэр герцог!
Из темноты появляется Брем. Гельгарот смотрит на него с удивлением. Он понимает, что такого не может быть, но верит увиденному.
— Брем, ты жив? — из уст герцога срывается вопрос.
Оруженосец игнорирует. Но Гельгарот мысленно отвечает себе, видя живого и здорового Брема.
— Пойдём и убьём дракона! — оруженосец сжимает кулаки. — Это прославит нас на всю Вемфалию и на всю Гранцферу. Мы будем героями!
— Нет! — Гельгарот отчаянно качает головой. — Это может быть опасно!
— Мы же воины! А вы — рыцарь Ордена дракона! Вы не должны бояться драконов!
Таким Гельгарот и запомнил юношу. Храбрым, дерзким. Он стал бы примером для Ордена дракона. Дракона. Тьма рассеивается, перед глазами герцога появляется пещера, подобная угрожающе раскрытой пасти.
— Мы победим, сэр герцог! — в ушах продолжаются звучать слова Брема.
Вспышка. Рёв. Пламя. Жёлтые глаза. Дракон выходит из пещеры. Широкие крылья нависают над герцогом и оруженосцем. Выбивая искры из камней, извивается хвост. Гельгарот обнажает меч. В гладкой поверхности ровного клинка отражается чудовище. Дракон разевает пасть с четырьмя парами клыков.
— Убейте его, сэр герцог! — кричит Брем.
Гельгарот замахивается мечом, целясь в горло чудовища, но зубы дракона смыкаются на оружии, оставляя левыми клыками четыре скола, по два на каждой стороне клинка. Герцог вырывает меч из пасти и отчаянно наносит удар. Из раны бьёт струя крови. Гельгарот продолжает атаковать.
— Ура! — раздаётся голос сзади.
Не веря в лёгкую победу, герцог бьёт и бьёт мечом по телу дракона, нанося новые и новые раны. Он опьянён счастьем. Опьянён мыслью, что совершил подвиг и сохранил жизнь Брему. Гельгарот облегчённо вздыхает. Но тут сзади раздаётся рычание. За ним следует крик.
— Брем! — кричит герцог и оборачивается.
Оруженосец лежит, придавленный лапой ещё одного дракона, неизвестно откуда взявшегося. Огромный коготь пронзает тело юноши. Гельгарот в гневе бросается на дракона. С криком он вонзает меч в чешуйчатый бок. Ударяет ещё и ещё. Кровь хлещет из драконьего тела. От множества ран чудовище падает замертво. Гельгарот опускается к Брему, но уже поздно. Юноша бледен, в груди зияет треугольная рана.
— Брем! — кричит Гельгарот.
Из глаз текут слёзы. В ужасе он просыпается, как просыпался все последние пятнадцать лет.