Книга убийств
Шрифт:
Так что, вполне возможно, Швинн тут ни при чем, а причина перевода Майло — в убийстве Джейни Инголлс. Осмелев, Майло снова позвонил в «Метро», чтобы узнать, как продвигается расследование. И снова с ним никто не связался. Он попытался выяснить, закрыто ли дело, но ему сообщили, что у них на этот счет нет никаких сведений, а Мелинда Уотерс не обнаружена.
Однажды жарким июльским утром Майло проснулся весь в поту, потому что ему приснилось тело Джейни. Он отправился в Голливуд и проехал мимо дома Боуи Инголлса. Розовое здание исчезло, его сровняли с землей, чтобы построить подземную парковку, работы уже начались, и глазам Майло предстал скелет нового многоквартирного дома.
Тогда
Симпатичные мальчики снимали дом, он пустовал, когда они сюда въехали, ни тот ни другой не знали, куда подевалась женщина, жившая здесь до них.
— Вот что я вам скажу, — заявил один из парней. — Она ужасно много курила. Дом весь провонял.
— Отвратительно, — согласился его приятель. — Мы все вымыли, и убрали, и обставили заново. Вы дом не узнаете ни за что. — И с заговорщическим видом улыбнулся. — Ну, скажите нам, что она сделала?
ГЛАВА 11
Майло закончил свой рассказ и направился на кухню.
Поистине все дороги ведут к холодильнику.
Я смотрел, как он открывает камеру, где лежала бутылка «Столичной», которую он подарил нам с Робин, хотя я редко пью что-нибудь, кроме виски или пива, а Робин признает лишь вино.
Робин…
Я наблюдал за тем, как Майло наполовину наполнил стакан и плеснул туда грейпфрутового сока — для цвета. Затем он осушил стакан, взял добавки, вернулся в столовую и уселся за стол.
— Вот и все. Я спросил:
— Черный детектив по имени Брусард? Как в…
— Угу.
— Понятно.
Проглотив вторую порцию водки, Майло снова отправился на кухню, налил себе третий стакан, который на сей раз не стал разбавлять соком. Я хотел что-нибудь сказать — иногда он предоставляет мне возможность говорить, а сам помалкивает, — но очень кстати вспомнил, сколько виски выпил сам, когда уехала Робин, и придержал язык.
Майло вернулся, тяжело опустился на стул, обхватил могучими руками стакан и принялся тихонько его вертеть — получился маленький водоворот из водки.
— Джон Дж. Брусард, — сказал я.
— И никто другой.
— То, как он и его приятель на тебя давили… Ну прямо как в книгах Кафки.
Он улыбнулся:
— Проснувшись сегодня утром, я обнаружил, что превратился в таракана [11] ? Да, старина Джон всегда был мастером подобных штучек. И поделом ему, верно?
Джон Дж. Брусард являлся начальником полиции Лос-Анджелеса чуть больше двух лет. Его лично назначил уходящий в отставку мэр, чтобы, как говорили многие, заставить замолчать тех, кто открыто критиковал расовую политику полицейского департамента Лос-Анджелеса. Брусард обладал военной выправкой и пугающе деспотичным нравом. Городской совет ему не доверял, а большинство подчиненных — даже черные полицейские — презирали за прошлое, в котором он выступал в роли охотника за головами. Открытая травля тех, кто сомневался в правильности его решений, очевидное равнодушие к обеспечению порядка на улицах города и одержимость вопросами внутренней дисциплины помогали дополнить и без того не слишком приглядную картину. Брусард, казалось, наслаждался тем, что окружающие его ненавидят.
[11]
Имеются
в виду роман «Процесс» и рассказ «Превращение» австрийского писателя Ф. Кафки.Во время церемонии принесения присяги, одетый, как всегда, в парадную форму и увешанный разноцветными ленточками, новый шеф полиции торжественно провозгласил, какой будет его главная задача: полнейшая нетерпимость к любым нарушениям со стороны подчиненных. На следующий день Брусард уничтожил тщательно оберегаемую всеми систему связи между полицией и горожанами, заявив, что она ни в коей мере не служит снижению уровня преступности, а панибратские отношения с простыми гражданами лишают департамент профессионализма.
— Безупречный Джон Дж. Брусард, — сказал я. — Возможно, именно он похоронил дело Джейни Инголлс. Есть какие-нибудь идеи — почему?
Майло ничего не ответил, сделал еще глоток и снова посмотрел на альбом с фотографиями.
— Похоже, его действительно прислали именно тебе, — сказал я.
Он по-прежнему молчал, и я немного повременил.
— Какие-нибудь новые факты по делу Инголлс? Майло покачал головой.
— Мелинда Уотерс так и не нашлась?
— Даже если бы и нашлась, я бы об этом не узнал, — ответил он. — Когда я перешел в новый участок, то оставил это дело. Она вполне могла выйти замуж, нарожать детей и сейчас живет в симпатичном маленьком домике с большим современным телевизором.
Он говорил слишком быстро и слишком громко. Я достаточно хорошо разбираюсь в своем деле, чтобы услышать в голосе беспокойство.
Майло провел пальцем под воротником. Лоб его блестел от пота, морщины вокруг губ и глаз стали еще отчетливее.
Он допил третий стакан, встал и направился в сторону кухни.
— Жажда замучила? — заметил я.
Майло замер на месте, потом резко развернулся и наградил меня мрачным взглядом.
— Кто бы говорил. Посмотри на свои глаза. Еще скажи, что ты бросил пить.
— Сегодня утром не выпил ни грамма, — заметил я.
— Поздравляю. Где Робин? — сурово потребовал он ответа. — Что, черт подери, между вами происходит?
— Ну, — ответил я, — почтальон принес мне кучу всего интересного.
— Угу. Где она, Алекс?
Слова застряли у меня в глотке, и я начал задыхаться. Мы молча смотрели друг на друга. Он рассмеялся первым.
— Я скажу, но только после тебя.
Я рассказал ему основное.
— Значит, для нее это была возможность проявить себя, — сказал Майло. — Она успокоится и вернется.
— Может быть, — ответил я.
— Такое и раньше случалось, Алекс. Спасибо за напоминание, приятель.
— Знаешь, сейчас мне кажется, что это другое. Она молчала о предложении две недели.
— Ты был занят, — напомнил он.
— Думаю, дело не в моей занятости. Знаешь, она так странно на меня смотрела в Париже. А потом уехала. Трещина стала шире.
— Ладно тебе, — сказал Майло. — Где твой оптимизм? Ты же всегда проповедуешь, что в жизни следует видеть только хорошее.
— Я не проповедую. Я предлагаю.
— В таком случае я предлагаю тебе побриться, протереть глаза, надеть чистую одежду, прекратить игнорировать ее звонки и, ради всех святых, попытаться все исправить. Вы с ней ведете себя, как…
— Как?
— Я собирался сказать, как муж и жена, которые прожили вместо сто лет.
— Мы ведь не женаты, — ответил я. — Мы с Робин столько лет вместе, но ни один из нас не предложил узаконить наши отношения. О чем это говорит?
— Вам не нужны бумажки. Поверь, я очень хорошо все понимаю.